ТЕКСТ 26
Sloka 26
Текст
Verš
вира̄т̣ прабху-чикӣршитам
бабандха ва̄рун̣аих̣ па̄ш́аир
балим̇ сӯтйе ’хани кратау
virāṭ prabhu-cikīrṣitam
babandha vāruṇaiḥ pāśair
baliṁ sūtye ’hani kratau
Пословный перевод
Synonyma
атха — затем; та̄ркшйа-сутах̣ — Гаруда; джн̃а̄тва̄ — узнав; вира̄т̣ — царь птиц; прабху-чикӣршитам — желание Господа Вишну, который принял облик Ваманадевы; бабандха — связал; ва̄рун̣аих̣ — принадлежащими Варуне; па̄ш́аих̣ — веревками; балим — Бали; сӯтйе — когда пьют сома-расу; ахани — в день; кратау — во время жертвоприношения.
Перевод
Překlad
После этого, в день сома-паны, когда жертвоприношение было закончено, Гаруда, царь птиц, поняв желание своего повелителя, связал Махараджу Бали путами Варуны.
Poté, v den soma-pāny, když byla oběť dokončena, král ptáků Garuḍa, který znal touhu svého Pána, zajal Baliho Mahārāje a spoutal ho Varuṇovými provazy.
Комментарий
Význam
Гаруде, неизменному спутнику Верховной Личности Бога, ведомы сокровенные желания Господа. Махараджа Бали, несомненно, обладал величайшим терпением и преданностью Верховной Личности Бога. Гаруда связал Махараджу Бали, чтобы вся вселенная могла увидеть неистощимость терпения этого царя.
Garuḍa, stálý společník Nejvyšší Osobnosti Božství, zná důvěrnou stránku Pánových tužeb. Tolerance a oddanost Baliho Mahārāje byly bezesporu ojedinělé a Garuḍa ho zajal proto, aby celému vesmíru ukázal velikost jeho tolerance.