Skip to main content

ТЕКСТ 32

Sloka 32

Текст

Verš

эша те стха̄нам аиш́варйам̇
ш́рийам̇ теджо йаш́ах̣ ш́рутам
да̄сйатй а̄ччхидйа ш́акра̄йа
ма̄йа̄-ма̄н̣авако харих̣
eṣa te sthānam aiśvaryaṁ
śriyaṁ tejo yaśaḥ śrutam
dāsyaty ācchidya śakrāya
māyā-māṇavako hariḥ

Пословный перевод

Synonyma

эшах̣ — этот (брахмачари); те — твою; стха̄нам — землю; аиш́варйам — богатства; ш́рийам — материальную красоту; теджах̣ — материальное могущество; йаш́ах̣ — доброе имя; ш́рутам — образование; да̄сйати — отдаст; а̄ччхидйа — забрав; ш́акра̄йа — Господу Индре, твоему врагу; ма̄йа̄ — благодаря иллюзии; ма̄н̣аваках̣ — кажущийся брахмачари, обыкновенным живым существом; харих̣ — Верховная Личность Бога, Господь Хари (которым Он на самом деле является).

eṣaḥ — tato osoba falešně vystupující jako brahmacārī; te — tvoji; sthānam — vlastněnou zemi; aiśvaryam — bohatství; śriyam — hmotnou krásu; tejaḥ — hmotnou moc; yaśaḥ — slávu; śrutam — vzdělání; dāsyati — dá; ācchidya — tobě odebírající; śakrāya — tvému nepříteli, Pánu Indrovi; māyā — falešně vypadající; māṇavakaḥ — brahmacārī, syn nějaké živé bytosti; hariḥ — je ve skutečnosti Nejvyšší Osobnost Božství, Hari.

Перевод

Překlad

На самом деле это не брахмачари, а Верховный Господь Хари, который пришел в таком обличье, чтобы отобрать у тебя всю землю, богатство, красоту, могущество, славу и образованность. Он заберет у тебя все это и отдаст Индре, твоему врагу.

Tato osoba, která falešně vystupuje jako brahmacārī, je ve skutečnosti Nejvyšší Osobnost Božství, Hari, který přišel v této podobě, aby ti vzal všechnu zemi, bohatství, krásu, moc, slávu a vzdělání. Poté, co ti to vše odebere, dá to tvému nepříteli Indrovi.

Комментарий

Význam

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, объясняя этот стих, говорит, что слово харих̣ означает «тот, кто забирает». Если человек связывает свою жизнь с Хари, Верховной Личностью Бога, Господь забирает все его беды, но сначала может показаться, что Он забирает у него и все материальное имущество, славу, образование и красоту. В «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8) говорится: йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми хариш́йе тад-дханам̇ ш́анайх̣. Господь говорит Махарадже Юдхиштхире: «Проливая на преданного Свою милость, Я в первую очередь отбираю все его материальные достояния, особенно его богатство, его деньги». Таково проявление особой благосклонности Господа к искреннему преданному. Если искренний преданный сильно стремится к Кришне, но в то же время привязан к своей материальной собственности, которая мешает ему развивать сознание Кришны, Господь находит способы отобрать у него все. Шукрачарья говорит, что этот карлик-брахмачари заберет у царя Бали все, чем тот обладает. Это значит, что Господь заберет у Махараджи Бали его материальное богатство и похитит его ум. Если человек приносит свой ум к лотосным стопам Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣), он может без труда пожертвовать всем ради удовлетворения Кришны. Хотя Махараджа Бали был преданным, у него сохранялась привязанность к материальной собственности, поэтому Господь, очень благосклонный к Бали, оказал ему особую милость и пришел в облике Господа Ваманы, чтобы забрать у него материальную собственность и похитить его ум.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti vysvětluje, že samotné slovo hariḥ znamená “ten, kdo bere”. Tomu, kdo se spojí s Harim, Nejvyšší Osobností Božství, Pán odejme všechno utrpení a zpočátku zdánlivě i materiální bohatství, slávu, vzdělání a krásu. Ve Śrīmad- Bhāgavatamu (10.88.8) se píše: yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. Pán řekl Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi: “První milost uděluji oddanému tím, že mu odeberu všechen majetek, zvláště jeho hmotné jmění, jako jsou peníze.” To je zvláštní přízeň, kterou Pán projeví upřímnému oddanému. Pokud upřímný oddaný touží mít Kṛṣṇu víc než cokoliv jiného, ale zároveň je připoutaný k hmotnému jmění, které mu brání rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, Pán mu svou taktikou, kterou chce ukončit jeho připoutanost, všechen majetek odejme. Zde Śukrācārya říká, že tento trpasličí brahmacārī Balimu vezme všechno. Tím naznačuje, že Pán vezme člověku všechno hmotné jmění a také jeho mysl. Když oddaný svou mysl odevzdá u lotosových nohou Kṛṣṇy (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ), bude přirozeně schopen obětovat vše pro Jeho uspokojení. Bali Mahārāja byl sice oddaný, ale byl také připoutaný k hmotnému vlastnictví. Pán byl k němu velice laskavý, a proto mu projevil zvláštní přízeň tím, že se zjevil jako Pán Vāmana, aby mu odebral všechno hmotné jmění včetně mysli.