Skip to main content

ТЕКСТ 20

VERSO 20

Текст

Texto

на пума̄н ма̄м упавраджйа
бхӯйо йа̄читум архати
тасма̄д вр̣ттикарӣм̇ бхӯмим̇
ват̣о ка̄мам̇ пратӣччха ме
na pumān mām upavrajya
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me

Пословный перевод

Sinônimos

на — не; пума̄н — человек; ма̄м — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйах̣ — снова; йа̄читум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасма̄т — поэтому; вр̣тти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; ват̣о — о маленький брахмачари; ка̄мам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.

na — não; pumān — pessoa alguma; mām — de mim; upavrajya — após aproximar-se; bhūyaḥ — novamente; yācitum — pedir; arhati — merece; tasmāt — portanto; vṛtti-karīm — adequada para manter-Te; bhūmim — essa terra; vaṭo — ó pequeno brahmacārī; kāmam — de acordo com as necessidades da vida; pratīccha — toma; me — de mim.

Перевод

Tradução

О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.

Ó menininho, alguém que se aproxima de mim para pedir algo não precisará pedir nada mais em parte alguma. Portanto, se assim o desejas, podes pedir-me tanta terra quanto seja suficiente para suprir Tuas necessidades.