ТЕКСТ 20
Sloka 20
Текст
Verš
бхӯйо йа̄читум архати
тасма̄д вр̣ттикарӣм̇ бхӯмим̇
ват̣о ка̄мам̇ пратӣччха ме
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me
Пословный перевод
Synonyma
на — не; пума̄н — человек; ма̄м — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйах̣ — снова; йа̄читум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасма̄т — поэтому; вр̣тти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; ват̣о — о маленький брахмачари; ка̄мам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.
na — ne; pumān — kdokoliv; mām — ke mně; upavrajya — poté, co přišel; bhūyaḥ — znovu; yācitum — žebrat; arhati — měl by; tasmāt — proto; vṛtti-karīm — vhodné pro Tvoje zaopatření; bhūmim — tolik země; vaṭo — ó malý brahmacārīne; kāmam — podle toho, co je nezbytné k životu; pratīccha — vezmi; me — ode mě.
Перевод
Překlad
О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.
Ó malý chlapče, ten, kdo ke mně přijde o něco žebrat, by již neměl mít o co žádat někde jinde. Jestliže tedy chceš, můžeš mě požádat o tolik země, kolik Ti stačí k zaopatření s ohledem na Tvé potřeby.