Skip to main content

ТЕКСТ 20

Sloka 20

Текст

Verš

на пума̄н ма̄м упавраджйа
бхӯйо йа̄читум архати
тасма̄д вр̣ттикарӣм̇ бхӯмим̇
ват̣о ка̄мам̇ пратӣччха ме
na pumān mām upavrajya
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me

Пословный перевод

Synonyma

на — не; пума̄н — человек; ма̄м — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйах̣ — снова; йа̄читум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасма̄т — поэтому; вр̣тти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; ват̣о — о маленький брахмачари; ка̄мам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.

na — ne; pumān — kdokoliv; mām — ke mně; upavrajya — poté, co přišel; bhūyaḥ — znovu; yācitum — žebrat; arhati — měl by; tasmāt — proto; vṛtti-karīm — vhodné pro Tvoje zaopatření; bhūmim — tolik země; vaṭo — ó malý brahmacārīne; kāmam — podle toho, co je nezbytné k životu; pratīccha — vezmi; me — ode mě.

Перевод

Překlad

О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.

Ó malý chlapče, ten, kdo ke mně přijde o něco žebrat, by již neměl mít o co žádat někde jinde. Jestliže tedy chceš, můžeš mě požádat o tolik země, kolik Ti stačí k zaopatření s ohledem na Tvé potřeby.