Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Texto

на пума̄н ма̄м упавраджйа
бхӯйо йа̄читум архати
тасма̄д вр̣ттикарӣм̇ бхӯмим̇
ват̣о ка̄мам̇ пратӣччха ме
na pumān mām upavrajya
bhūyo yācitum arhati
tasmād vṛttikarīṁ bhūmiṁ
vaṭo kāmaṁ pratīccha me

Пословный перевод

Palabra por palabra

на — не; пума̄н — человек; ма̄м — ко мне; упавраджйа — обратившись; бхӯйах̣ — снова; йа̄читум — просить подаяние; архати — заслуживает; тасма̄т — поэтому; вр̣тти-карӣм — достаточную для пропитания; бхӯмим — землю; ват̣о — о маленький брахмачари; ка̄мам — в соответствии с (Твоими) нуждами; пратӣччха — возьми; ме — у меня.

na — no; pumān — ninguna persona; mām — a mí; upavrajya — después de venir; bhūyaḥ — de nuevo; yācitum — pedir; arhati — merece; tasmāt — por lo tanto; vṛtti-karīm — adecuada para mantenerte; bhūmim — esa tierra; vaṭo — ¡oh, pequeñobrahmacārī!; kāmam — conforme a las necesidades de la vida; pratīccha — recibe; me — de mí.

Перевод

Traducción

О малыш, у того, кто обращается ко мне за подаянием, не должно быть потом никакой надобности просить что-то у других. Поэтому, если хочешь, возьми у меня столько земли, сколько нужно для удовлетворения всех Твоих потребностей.

¡Oh, niño!, aquel que viene a mí para pedirme algo, ya no tiene por qué pedir nada a nadie nunca más. Así pues, si lo deseas, puedes pedirme toda la tierra que Te haga falta para mantenerte conforme a Tus necesidades.