Skip to main content

ТЕКСТ 20

Text 20

Текст

Texto

упатишт̣хасва пурушам̇
бхагавантам̇ джана̄рданам
сарва-бхӯта-гуха̄-ва̄сам̇
ва̄судевам̇ джагад-гурум
upatiṣṭhasva puruṣaṁ
bhagavantaṁ janārdanam
sarva-bhūta-guhā-vāsaṁ
vāsudevaṁ jagad-gurum

Пословный перевод

Palabra por palabra

упатишт̣хасва — старайся поклоняться; пурушам — Верховной Личности; бхагавантам — Личности Бога; джана̄рданам — тому, кто способен уничтожить всех врагов; сарва-бхӯта-гуха̄-ва̄сам — живущему в тайниках сердца каждого существа; ва̄судевам — Ва̄судеве, Кришне, который пронизывает все и является сыном Васудевы; джагат-гурум — духовному наставнику всего мира.

upatiṣṭhasva — trata tan solo de adorar; puruṣam — a la Persona Suprema; bhagavantam — la Personalidad de Dios; janārdanam — que puede matar a todos los enemigos; sarva-bhūta-guhā-vāsam — que vive en lo más profundo del corazón de todos; vāsudevam — a Vāsudeva, Kṛṣṇa, que está en todas partes y es el hijo de Vasudeva; jagat-gurum — el maestro y educador espiritual del mundo entero.

Перевод

Traducción

Дорогая Адити, начни служить Верховной Личности Бога — владыке всего сущего, который способен победить любых врагов и пребывает в сердце каждого. Только Он — Верховная Личность, Кришна, или Ва̄судева, — может одарить любого всеми благами, ибо Он духовный учитель мироздания.

Mi querida Aditi, ocúpate en el servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios. Él es el amo de todo, puede vencer a los enemigos de todos y está situado en el corazón de todos. Solo esa Persona Suprema, Kṛṣṇa, Vāsudeva, puede conceder toda clase de bendiciones auspiciosas a todos los seres, pues es el maestro espiritual del universo.

Комментарий

Significado

Этими словами Кашьяпа Муни пытается утешить свою жену. Адити обратилась с просьбой к своему материальному мужу, что, безусловно, похвально, однако на самом деле материальный родственник не в силах по-настоящему помочь человеку. Это может сделать только Верховная Личность Бога, Ва̄судева. Вот почему Кашьяпа Муни посоветовал своей жене, Адити, начать поклоняться Господу Ва̄судеве, пребывающему в сердце каждого. Он — друг каждого, и Его называют Джанарданой, ибо Он способен уничтожить всех врагов. Существуют три гуны материальной природы — благость, страсть и невежество, — а над ними возвышается иное, запредельное материальному миру бытие, называемое шуддха-саттвой. В материальном мире гуна благости считается самой лучшей, однако порой из-за материального осквернения она отступает под влиянием гун страсти и невежества. Но, когда человек выходит из-под власти этих соперничающих гун и посвящает себя преданному служению, он поднимается на трансцендентный уровень, за пределы трех гун природы. Тот, кто достиг такого положения, пребывает в чистом сознании. Саттвам̇ виш́уддхам̇ васудева-ш́абдитам (Бхаг., 4.3.23). Эта сфера бытия, выше материальной природы, именуется васудевой, или свободой от мирского осквернения. Только достигнув этого уровня, человек обретает способность воспринимать Верховную Личность Бога, Ва̄судеву. Поэтому, обретя состояние васудевы, человек удовлетворяет все свои духовные потребности. Ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣. Когда человек познает Ва̄судеву, Верховную Личность Бога, он становится возвышенной душой.

Con estas palabras, Kaśyapa Muni trató de tranquilizar a su esposa. Aditi dirigió su súplica a su esposo, un ser material. Eso, por supuesto, está bien, pero la verdad es que un pariente material no puede hacer nada bueno por nadie. Si algo bueno puede hacerse, es la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva, quien lo hace. Por lo tanto, Kaśyapa Muni aconsejó a su esposa, Aditi, que adorase al Señor Vāsudeva, que está en el corazón de todos. Él es el amigo de todos, y es conocido con el nombre de Janārdana porque puede matar a todos los enemigos. En la naturaleza material hay tres modalidades —la bondad, la pasión y la ignorancia—, pero por encima de la naturaleza material, y en una posición trascendental a ella, hay otro estado de existencia, que recibe el nombre de śuddha-sattva. En el mundo material se considera que lo más elevado es la modalidad de la bondad; sin embargo, debido a la contaminación material, también la modalidad de la bondad sucumbe a veces ante las modalidades de la pasión y la ignorancia. Pero la persona que trasciende la tensión entre esas modalidades y se ocupa en servicio devocional, se eleva por encima de las tres modalidades de la naturaleza material. En esa posición trascendental, se sitúa en el plano de la conciencia pura. Sattvaṁ viśuddhaṁ vasudeva-śabditam (Bhāg. 4.3.23). Vasudeva es la posición que está por encima de la naturaleza material, y que se caracteriza por estar libre de contaminación material. Solo desde esa posición se puede percibir a la Suprema Personalidad de Dios, Vāsudeva. Por lo tanto, el estado de vasudeva satisface una necesidad espiritual. Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. Aquel que llega a percibir a Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, es muy elevado.

Параматма (Ва̄судева) пребывает в сердце каждого живого существа — так утверждается в «Бхагавад-гите», где Господь говорит:

Paramātmā (Vāsudeva) está en el corazón de todos. Así lo confirma el Bhagavad-gītā, donde el Señor dice:

теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

«Тех, кто неустанно служит и поклоняется Мне с любовью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне» (Б.-г., 10.10).

«A aquellos que están constantemente consagrados a servirme con amor, Yo les doy la comprensión con la cual pueden llegar hasta Mí» (Bg. 10.10).

ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati

«Верховный Господь пребывает в сердце каждого, о Арджуна» (Б.-г., 18.61).

«El Señor Supremo Se encuentra en el corazón de todos, ¡oh, Arjuna!» (Bg. 18.61).

бхокта̄рам̇ йаджн̃а-тапаса̄м̇
сарва-лока-махеш́варам
сухр̣дам̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇
джн̃а̄тва̄ ма̄м̇ ш́а̄нтим р̣ччхати
bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ
sarva-loka-maheśvaram
suhṛdaṁ sarva-bhūtānāṁ
jñātvā māṁ śāntim ṛcchati

«Мудрецы, зная, что Я — конечная цель всех жертвоприношений и аскетических подвигов, верховный владыка всех планет и полубогов, а также благодетель и доброжелатель всех живых существ, избавляются от материальных страданий и обретают умиротворение» (Б.-г., 5.29).

«La persona que tiene plena conciencia de Mí, sabiendo que Yo soy el beneficiario final de todo sacrificio y austeridad, el Señor Supremo de todos los planetas y semidioses, y el benefactor y bienqueriente de todas las entidades vivientes, se libera de los tormentos de las miserias materiales» (Bg. 5.29).

Любому, кто оказался в затруднительном положении, следует сделать своим прибежищем лотосные стопы Ва̄судевы, Кришны: Господь даст такому преданному разум, чтобы тот смог преодолеть все трудности и вернуться домой, к Богу. Кашьяпа Муни посоветовал своей жене искать убежища у лотосных стоп Ва̄судевы, Кришны, ибо тогда все ее проблемы очень легко разрешатся. Это значит, что Кашьяпа Муни был совершенным духовным учителем. Он не стал, подобно иным глупцам, претендовать на положение великой личности, равной по могуществу Богу. Он поступил как истинный гуру, посоветовав своей жене укрыться в сени лотосных стоп Ва̄судевы. Любой, кто учит своих подопечных или учеников поклоняться Ва̄судеве, является подлинным духовным учителем. Слово джагад-гурум играет в этой связи очень важную роль. Кашьяпа Муни не провозглашал себя джагад-гуру, хотя на самом деле он был им, поскольку призывал поклоняться Ва̄судеве. Но в данном стихе ясно сказано, что джагад-гуру — это Сам Ва̄судева (ва̄судевам̇ джагад-гурум). И тот, кто передает другим наставления Ва̄судевы, «Бхагавад-гиту», находится на одном уровне с ва̄судевам̇ джагад-гурум. Если же человек искажает эти наставления, а сам при этом объявляет себя джагад-гуру, то он просто обманщик. Джагад- гуру — это Кришна, и тот, кто, действуя от имени Кришны, передает Его наставления в неискаженном виде, тоже может считаться джагад-гуру. Того же, кто изобретает собственные теории, джагад- гуру назвать нельзя, ибо он занимает это положение не по праву.

Whenever one is perplexed, let him take shelter of the lotus feet of Vāsudeva, Kṛṣṇa, who will give the devotee intelligence to help him surpass all difficulties and return home, back to Godhead. Kaśyapa Muni advised his wife to seek shelter at the lotus feet of Vāsudeva, Kṛṣṇa, so that all her problems would be very easily solved. Thus Kaśyapa Muni was an ideal spiritual master. He was not so foolish that he would present himself as an exalted personality, as good as God. He was actually a bona fide guru because he advised his wife to seek shelter at the lotus feet of Vāsudeva. One who trains his subordinate or disciple to worship Vāsudeva is the truly bona fide spiritual master. The word jagad-gurum is very important in this regard. Kaśyapa Muni did not falsely declare himself to be jagad-guru, although he actually was jagad-guru because he advocated the cause of Vāsudeva. Actually, Vāsudeva is jagad-guru, as clearly stated here (vāsudevaṁ jagad-gurum). One who teaches the instructions of Vāsudeva, Bhagavad-gītā, is as good as vāsudevaṁ jagad-gurum. But when one who does not teach this instruction — as it is — declares himself jagad-guru, he simply cheats the public. Kṛṣṇa is jagad-guru, and one who teaches the instruction of Kṛṣṇa as it is, on behalf of Kṛṣṇa, may be accepted as jagad-guru. One who manufactures his own theories cannot be accepted; he becomes jagad-guru falsely.