Skip to main content

ТЕКСТ 10

VERSO 10

Текст

Texto

авйакта-лин̇го вйакта̄ртхо
манӣшй унматта-ба̄лават
кавир мӯкавад а̄тма̄нам̇
са др̣шт̣йа̄ дарш́айен нр̣н̣а̄м
avyakta-liṅgo vyaktārtho
manīṣy unmatta-bālavat
kavir mūkavad ātmānaṁ
sa dṛṣṭyā darśayen nṛṇām

Пословный перевод

Sinônimos

авйакта-лин̇гах̣ — тот, по внешнему облику которого не видно, что он санньяси; вйакта-артхах̣ — тот, чьи намерения очевидны; манӣшӣ — великий святой; унматта — неугомонный; ба̄ла-ват — словно мальчишка; кавих̣ — великий поэт или оратор; мӯка-ват — словно немой; а̄тма̄нам — себя; сах̣ — он; др̣шт̣йа̄ — примером; дарш́айет — пусть являет; нр̣н̣а̄м — людям.

avyakta-liṅgaḥ — cujas características de sannyāsa não são manifestas; vyakta-arthaḥ — cujo propósito é manifesto; manīṣī — tal pessoa santa e grandiosa; unmatta — inquieta; bāla-vat — como um menino; kaviḥ — um grande poeta ou orador; mūka-vat — como um homem mudo; ātmānam — ele próprio; saḥ — ele; dṛṣṭyā — pelo exemplo; darśayet — deve apresentar; nṛṇām — à sociedade humana.

Перевод

Tradução

По внешнему облику святого человека люди могут не понять, что он отрекся от мира, однако по его поведению всегда можно определить, к чему он стремится. В глазах людей такой человек должен выглядеть как непоседливый ребенок, и, хотя он может обладать даром великого и мудрого оратора, ему следует вести себя как немому.

Embora uma pessoa santa prefira não se expor à visão da sociedade humana, o seu propósito acaba sendo revelado através do seu comportamento. À sociedade humana, ela deve apresentar-se como uma criança inquieta e, embora seja o orador mais ponderado e magnífico, deve apresentar-se como um homem mudo.

Комментарий

Comentário

Великий вайшнав, достигший высот в сознании Кришны, может и не иметь внешних атрибутов санньяси. Чтобы скрыть от посторонних, что он отрекся от мира, он может вести себя как неугомонное дитя или немой, хотя и быть при этом великим оратором или поэтом.

SIGNIFICADO—Uma personalidade grandiosa e muito avançada em consciência de Kṛṣṇa talvez prefira não se expor através dos sinais de um sannyāsī. Nesse caso, ela pode viver como uma criança inquieta ou um homem mudo, embora ela seja o maior orador ou poeta.