ШБ 7.13.10

अव्यक्तलिङ्गो व्यक्तार्थो मनीष्युन्मत्तबालवत् ।
कविर्मूकवदात्मानं स द‍ृष्टय‍ा दर्शयेन्नृणाम् ॥ १० ॥
авйакта-лин̇го вйакта̄ртхо
манӣшй унматта-ба̄лават
кавир мӯкавад а̄тма̄нам̇
са др̣шт̣йа̄ дарш́айен нр̣н̣а̄м

Пословный перевод

авйакта-лин̇гах̣тот, по внешнему облику которого не видно, что он санньяси; вйакта-артхах̣тот, чьи намерения очевидны; манӣшӣвеликий святой; унматтанеугомонный; ба̄ла-ватсловно мальчишка; кавих̣великий поэт или оратор; мӯка-ватсловно немой; а̄тма̄намсебя; сах̣он; др̣шт̣йа̄примером; дарш́айетпусть являет; нр̣н̣а̄млюдям.

Перевод

По внешнему облику святого человека люди могут не понять, что он отрекся от мира, однако по его поведению всегда можно определить, к чему он стремится. В глазах людей такой человек должен выглядеть как непоседливый ребенок, и, хотя он может обладать даром великого и мудрого оратора, ему следует вести себя как немому.

Комментарий

Великий вайшнав, достигший высот в сознании Кришны, может и не иметь внешних атрибутов санньяси. Чтобы скрыть от посторонних, что он отрекся от мира, он может вести себя как неугомонное дитя или немой, хотя и быть при этом великим оратором или поэтом.