Шримад-бхагаватам 7.13.9
Текст
дхарма-хетур маха̄тманах̣
ш́а̄нтасйа сама-читтасйа
бибхр̣йа̄д ута ва̄ тйаджет
Пословный перевод
на — не; йатех̣ — санньяси; а̄ш́рамах̣ — характерная одежда (а также данду и камандалу); пра̄йах̣ — почти всегда; дхарма-хетух̣ — причина духовного прогресса; маха̄-а̄тманах̣ — того, кто действительно достиг духовных высот; ш́а̄нтасйа — умиротворенного; сама-читтасйа — возвысившегося до одинакового отношения ко всем живым существам; бибхр̣йа̄т — пусть носит (такие атрибуты); ута — поистине; ва̄ — или; тйаджет — пусть откажется.
Перевод
Умиротворенному человеку, который действительно развил в себе духовное сознание и одинаково относится ко всем живым существам, необязательно носить атрибуты санньяси, такие как триданда и камандалу. В случае необходимости он может пользоваться ими, а в других случаях — ходить без них.
Комментарий
Существует четыре ступени санньясы, отречения от мира: кутичака,