Skip to main content

ТЕКСТ 32

Sloka 32

Текст

Verš

катамо ’пи на венах̣ сйа̄т
пан̃ча̄на̄м̇ пурушам̇ прати
тасма̄т кена̄пй упа̄йена
манах̣ кр̣шн̣е нивеш́айет
katamo ’pi na venaḥ syāt
pañcānāṁ puruṣaṁ prati
tasmāt kenāpy upāyena
manaḥ kṛṣṇe niveśayet

Пословный перевод

Synonyma

катамах̣ апи — всякий; на — не; венах̣ — богоненавистник Вена; сйа̄т — пусть применит; пан̃ча̄на̄м — из пяти (упомянутых ранее); пурушам — Верховной Личности Бога; прати — в отношении; тасма̄т — поэтому; кена̄пи — любым; упа̄йена — средством; манах̣ — ум; кр̣шн̣е — на Кришне; нивеш́айет — пусть сосредоточит.

katamaḥ api — kdokoliv; na — ne; venaḥ — ateistický král Vena; syāt — přijal by; pañcānām — pěti (dříve uvedenými); puruṣam — Nejvyšší Osobnost Božství; prati — ve vztahu k; tasmāt — proto; kenāpi — kterýmkoliv; upāyena — prostředkem; manaḥ — mysl; kṛṣṇe — na Kṛṣṇu; niveśayet — má upřít.

Перевод

Překlad

Как бы то ни было, очень важно, чтобы душа глубоко сосредоточилась на личности Кришны. Тот, кто, испытывая одно из пяти упомянутых мною чувств, обратит к Господу свои мысли, непременно вернется домой, к Богу. Однако безбожники вроде царя Вены, вообще не способные хранить в уме образ Кришны, никогда не обретут спасения. Поэтому, с любовью или ненавистью, человек всегда должен думать о Кришне.

Je nutné tak či onak velmi opravdově myslet na podobu Kṛṣṇy. Pak se lze pomocí jednoho z pěti výše uvedených procesů vrátit domů, zpátky k Bohu. Ateisté, jako král Vena, kteří nedokáží upřít mysl na Kṛṣṇovu podobu ani jedním z těchto pěti způsobů, však osvobození dosáhnout nemohou. Proto je třeba nějak myslet na Kṛṣṇu; přátelsky či nepřátelsky.

Комментарий

Význam

Имперсоналисты и атеисты идут на любые ухищрения, чтобы забыть о личностном образе Кришны. Современные политики и философы даже пытаются изгнать Кришну из «Бхагавад-гиты». Ясно, что такие души не спасутся. Но враги Кришны думают: «Вот Он, Кришна, мой враг. Я должен Его убить». Их ум сосредоточен на реальном образе Кришны, и потому они обретают спасение. Что уж говорить о преданных, которые всецело поглощены мыслями о личностном образе Кришны, — освобождение им гарантировано. Безбожники-майявади изо всех сил доказывают, что у Кришны нет личностного образа, и, поскольку они наносят Ему такое тяжкое оскорбление, им нечего надеяться на спасение. В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: тена ш́иш́упа̄ла̄ди-бхиннах̣ пратикӯла-бха̄вам̇ дидхӣшур йена ива наракам̇ йа̄тӣти бха̄вах̣. Случай с Шишупалой — это исключение; обычно же тех, кто выступает против поклонения Кришне, ожидают адские муки, а не спасение. Шастры учат, что человек всегда должен думать о Кришне, независимо от того, считает он Его своим другом или врагом.

Impersonalisté a ateisté se neustále snaží vyhnout podobě Kṛṣṇy. Velcí politici a filozofové moderní doby se dokonce snaží vykázat Kṛṣṇu z Bhagavad-gīty. Proto u nich vysvobození z hmotné existence nepřipadá v úvahu. Kṛṣṇovi nepřátelé si ovšem myslí: “Tady je Kṛṣṇa, můj nepřítel. Musím Ho zabít.” Myslí na Kṛṣṇu v Jeho skutečné podobě, a tak dosahují osvobození. Oddaní, kteří neustále myslí na Kṛṣṇovu podobu, jsou tedy osvobozeni zcela jistě. Jediné, o co se māyāvādští ateisté snaží, je připravit Kṛṣṇu o podobu, a kvůli tomuto velkému přestupku vůči lotosovým nohám Kṛṣṇy nemohou očekávat osvobození. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura v této souvislosti říká: tena śiśupālādi-bhinnaḥ pratikūla-bhāvaṁ didhīṣur yena iva narakaṁ yātīti bhāvaḥ. Ti, kdo jednají proti usměrňujícím zásadám (s výjimkou Śiśupāly) nemohou dosáhnout osvobození a čeká je pekelný život. Usměrňující zásadou je neustále myslet na Kṛṣṇu, buď jako přítel, nebo jako nepřítel.