ТЕКСТ 19
VERSO 19
Текст
Texto
йад брахма парам авйайам
ш́витро на джа̄то джихва̄йа̄м̇
на̄ндхам̇ вивиш́атус тамах̣
yad brahma param avyayam
śvitro na jāto jihvāyāṁ
nāndhaṁ viviśatus tamaḥ
Пословный перевод
Sinônimos
ш́апатох̣ — поносивших (Шишупалы и Дантавакры); асакр̣т — неоднократно; вишн̣ум — Господа Кришну; йат — которого; брахма парам — Верховный Брахман; авйайам — безупречного; ш́витрах̣ — белая проказа; на — не; джа̄тах̣ — появившаяся; джихва̄йа̄м — на языке; на — не; андхам — в темный; вивиш́атух̣ — вошли; тамах̣ — в ад.
śapatoḥ — de Śiśupāla e Dantavakra, que estavam blasfemando; asakṛt — repetidas vezes; viṣṇum — Senhor Kṛṣṇa; yat — o qual; brahma param — o Brahman Supremo; avyayam — sem diminuição; śvitraḥ — lepra branca; na — não; jātaḥ — apareceu; jihvāyām — na língua; na — não; andham — escuro; viviśatuḥ — eles entraram no; tamaḥ — inferno.
Перевод
Tradução
Шишупала и Дантавакра непрестанно поносили Высшую Личность, Господа Вишну [Кришну], Верховный Брахман, и тем не менее их не сразила болезнь. На языке у них не появилась белая проказа, и они не вверглись во тьму преисподней. Поистине, нас это очень удивляет.
Embora esses dois homens – Śiśupāla e Dantavakra – sempre blasfemassem a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Viṣṇu [Kṛṣṇa], o Brahman Supremo, eles gozaram de perfeita saúde. Na verdade, suas línguas não estavam atacadas por lepra branca, tampouco eles entraram nas mais escuras regiões da vida infernal. Por certo que estamos muito surpresos com isso.
Комментарий
Comentário
В «Бхагавад-гите» (10.12) Арджуна, прославляя Кришну, говорит: парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н. «Ты — Верховный Брахман, высшая обитель и очищающая сила». Слова Махараджи Юдхиштхиры подтверждают эту истину. Вишн̣ум̇ йад брахма парам авйайам. Верховный Вишну — это Кришна. Кришна — источник Вишну, а не наоборот. И точно так же не Брахман является причиной существования Кришны, а Кришна — причина существования Брахмана. Кришна — это Парабрахман
SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (10.12), Arjuna descreve Kṛṣṇa da seguinte maneira, paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān: “Sois o Brahman Supremo, a morada e purificador supremo.” Nesta passagem, confirma-se isso. Viṣṇuṁ yad brahma param avyayam. O Viṣṇu Supremo é Kṛṣṇa. Kṛṣṇa é a causa de Viṣṇu, e não o contrário. Desse modo, o Brahman não é a causa de Kṛṣṇa; Kṛṣṇa é a causa do Brahman. Portanto, Kṛṣṇa é o Parabrahman (yad brahma param avyayam).