ШБ 6.9.39

अथ ह वाव तव महिमामृतरससमुद्रविप्रुषा सकृदवलीढया स्वमनसि निष्यन्दमानानवरतसुखेन विस्मारितद‍ृष्टश्रुतविषयसुखलेशाभासा: परमभागवता एकान्तिनो भगवति सर्वभूतप्रियसुहृदि सर्वात्मनि नितरां निरन्तरं निर्वृतमनस: कथमु ह वा एते मधुमथन पुन: स्वार्थकुशला ह्यात्मप्रियसुहृद: साधवस्त्वच्चरणाम्बुजानुसेवां विसृजन्ति न यत्र पुनरयं संसारपर्यावर्त: ॥ ३९ ॥
атха ха ва̄ва тава махима̄мр̣та-раса-самудра-випруша̄ сакр̣д авалӣд̣хайа̄ сва-манаси нишйандама̄на̄наварата-сукхена висма̄рита- др̣шт̣а-ш́рута-вишайа-сукха-леш́а̄бха̄са̄х̣ парама-бха̄гавата̄ эка̄нтино бхагавати сарва-бхӯта-прийа-сухр̣ди сарва̄тмани нитара̄м̇ нирантарам̇ нирвр̣та-манасах̣ катхам у ха ва̄ эте мадхуматхана пунах̣ сва̄ртха-куш́ала̄ хй а̄тма-прийа-сухр̣дах̣ са̄дхавас твач-чаран̣а̄мбуджа̄нусева̄м̇ виср̣джанти на йатра пунар айам̇ сам̇са̄ра- парйа̄вартах̣.

Пословный перевод

атха хапоэтому; ва̄вавоистину; таваТвоего; махимавеличия; амр̣танектара; расавкуса; самудраокеана; випруша̄каплей; сакр̣ттолько однажды; авалӣд̣хайа̄испробованной; сва-манасив уме; нишйандама̄натекущим; анаваратанепрерывно; сукхенатрансцендентным блаженством; висма̄ритазабытое; др̣шт̣апосредством материального зрения; ш́рутаи слуха; вишайа-сукхамирское счастье; леш́а-а̄бха̄са̄х̣тусклый отблеск крошечной частицы; парама-бха̄гавата̄х̣возвышенные преданные; эка̄нтинах̣уповающие только на Верховную Личность Бога; бхагаватив Верховной Личности Бога; сарва-бхӯтавсем живым существам; прийасамом дорогом; сухр̣дидруге; сарва-а̄тманив Сверхдуше всего сущего; нитара̄мвсецело; нирантарамнепрерывно; нирвр̣тас радостью; манасах̣чьи умы; катхамкак; у хатогда; ва̄или; этеони; мадху-матханаубивший демона Мадху; пунах̣вновь; сва-артха-куш́ала̄х̣искусно достигающие цели жизни; хиконечно; а̄тма-прийа-сухр̣дах̣почитающие Тебя Сверхдушой, своим самым дорогим возлюбленным и другом; са̄дхавах̣преданные; тват-чаран̣а-амбуджа-анусева̄мслужение Твоим лотосным стопам; виср̣джантимогут оставить; нане; йатрав котором; пунах̣вновь; айамэто; сам̇са̄ра-парйа̄вартах̣круговорот рождений и смертей в материальном мире.

Перевод

Поэтому, о победитель демона Мадху, в умах тех, кто испил хотя бы каплю нектара из океана Твоей славы, нескончаемым потоком струится духовное блаженство. Такие возвышенные преданные полностью забывают о тусклых отблесках так называемого мирского счастья, порожденного материальными органами зрения и слуха. Они свободны от всех желаний и потому являются истинными друзьями всех живых существ. Обратив к Тебе свои помыслы и наслаждаясь трансцендентным блаженством, они уверенно идут к истинной цели жизни. О Господь, Ты — душа и дорогой друг таких преданных, никогда не помышляющих о возвращении в материальный мир. Так что же может заставить их бросить преданное служение Тебе?

Комментарий

Непреданным из-за скудости их познаний и привычки к пустому умствованию не дано постичь истинную природу Господа. В отличие от них, преданным, которым удалось хотя бы раз вкусить нектар, который источают лотосные стопы Господа, открывается вся глубина трансцендентного счастья, таящаяся в преданном служении Ему. Преданные знают, что, просто служа Господу, они служат всем остальным. Поэтому преданные — настоящие друзья всех живых существ. Только чистый преданный, проповедуя славу Господа, может принести благо всем без исключения обусловленным душам.