Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.9.39

Текст

атха ха вва тава махиммта-раса-самудра-випруш сакд авалӣхай сва-манаси нишйандамннаварата-сукхена висмрита- дша-рута-вишайа-сукха-лебхс парама-бхгават экнтино бхагавати сарва-бхӯта-прийа-сухди сарвтмани нитар нирантара нирвта-манаса катхам у ха в эте мадхуматхана пуна свртха-куал хй тма-прийа-сухда сдхавас твач-чарамбуджнусев висджанти на йатра пунар айа сасра- парйварта.

Пословный перевод

атха ха — поэтому; вва — воистину; тава — Твоего; махима — величия; амта — нектара; раса — вкуса; самудра — океана; випруш — каплей; сакт — только однажды; авалӣхай — испробованной; сва-манаси — в уме; нишйандамна — текущим; анаварата — непрерывно; сукхена — трансцендентным блаженством; висмрита — забытое; дша — посредством материального зрения; рута — и слуха; вишайа-сукха — мирское счастье; леа-бхс — тусклый отблеск крошечной частицы; парама-бхгават — возвышенные преданные; экнтина — уповающие только на Верховную Личность Бога; бхагавати — в Верховной Личности Бога; сарва-бхӯта — всем живым существам; прийа — самом дорогом; сухди — друге; сарва-тмани — в Сверхдуше всего сущего; нитарм — всецело; нирантарам — непрерывно; нирвта — с радостью; манаса — чьи умы; катхам — как; у ха — тогда; в — или; эте — они; мадху-матхана — убивший демона Мадху; пуна — вновь; сва-артха-куал — искусно достигающие цели жизни; хи — конечно; тма-прийа-сухда — почитающие Тебя Сверхдушой, своим самым дорогим возлюбленным и другом; сдхава — преданные; тват-чараа-амбуджа-анусевм — служение Твоим лотосным стопам; висджанти — могут оставить; на — не; йатра — в котором; пуна — вновь; айам — это; сасра-парйварта — круговорот рождений и смертей в материальном мире.

Перевод

Поэтому, о победитель демона Мадху, в умах тех, кто испил хотя бы каплю нектара из океана Твоей славы, нескончаемым потоком струится духовное блаженство. Такие возвышенные преданные полностью забывают о тусклых отблесках так называемого мирского счастья, порожденного материальными органами зрения и слуха. Они свободны от всех желаний и потому являются истинными друзьями всех живых существ. Обратив к Тебе свои помыслы и наслаждаясь трансцендентным блаженством, они уверенно идут к истинной цели жизни. О Господь, Ты — душа и дорогой друг таких преданных, никогда не помышляющих о возвращении в материальный мир. Так что же может заставить их бросить преданное служение Тебе?

Комментарий

Непреданным из-за скудости их познаний и привычки к пустому умствованию не дано постичь истинную природу Господа. В отличие от них, преданным, которым удалось хотя бы раз вкусить нектар, который источают лотосные стопы Господа, открывается вся глубина трансцендентного счастья, таящаяся в преданном служении Ему. Преданные знают, что, просто служа Господу, они служат всем остальным. Поэтому преданные — настоящие друзья всех живых существ. Только чистый преданный, проповедуя славу Господа, может принести благо всем без исключения обусловленным душам.