Skip to main content

ТЕКСТ 35

Sloka 35

Текст

Verš

магхаванн идам а̄кхйа̄там̇
варма на̄ра̄йан̣а̄тмакам
виджешйасе ’н̃джаса̄ йена
дам̇ш́ито ’сура-йӯтхапа̄н
maghavann idam ākhyātaṁ
varma nārāyaṇātmakam
vijeṣyase ’ñjasā yena
daṁśito ’sura-yūthapān

Пословный перевод

Synonyma

магхаван — о царь Индра; идам — эта; а̄кхйа̄там — описанная; варма — магическая броня; на̄ра̄йан̣а-а̄тмакам — сущность которой – Нараяна; виджешйасе — победишь; ан̃джаса̄ — с легкостью; йена — которой; дам̇ш́итах̣ — защищенный; асура-йӯтхапа̄н — предводителей демонов.

maghavan — ó králi Indro; idam — toto; ākhyātam — popsané; varma — mystický štít; nārāyaṇa-ātmakam — ve vztahu k Nārāyaṇovi; vijeṣyase — přemůžeš; añjasā — velice snadno; yena — jímž; daṁśitaḥ — chráněn; asura-yūthapān — hlavní vůdce démonů.

Перевод

Překlad

Вишварупа продолжал: О Индра, я рассказал тебе, как облачиться в магическую броню, называемую Нараяна-кавачей. Защищенный ею, ты непременно победишь предводителей демонов.

Viśvarūpa pokračoval: Ó Indro, nyní jsem ti popsal mystický štít, který se vztahuje k Pánu Nārāyaṇovi. Když se tímto ochranným pláštěm zahalíš, jistě dokážeš porazit vůdce démonů.