Skip to main content

ТЕКСТ 35

Sloka 35

Текст

Verš

итиха̄сам имам̇ гухйам̇
бхагава̄н кумбха-самбхавах̣
катхайа̄м а̄са малайа
а̄сӣно харим арчайан
itihāsam imaṁ guhyaṁ
bhagavān kumbha-sambhavaḥ
kathayām āsa malaya
āsīno harim arcayan

Пословный перевод

Synonyma

итиха̄сам — историю; имам — эту; гухйам — сокровенную; бхагава̄н — могущественный; кумбха-самбхавах̣ — Агастья Муни, сын Кумбхи; катхайа̄м а̄са — поведал; малайе — в горах Малая; а̄сӣнах̣ — находящийся; харим арчайан — поклоняющийся Верховной Личности.

itihāsam — historický příběh; imam — tento; guhyam — velice důvěrný; bhagavān — nejmocnější; kumbha-sambhavaḥ — Agastya Muni, syn Kumbhy; kathayām āsa — vyložil; malaye — v Malajských horách; āsīnaḥ — sídlící; harim arcayan — uctívající Nejvyšší Osobnost Božství.

Перевод

Překlad

Это сокровенное предание поведал мне великий мудрец Агастья, сын Кумбхи, когда я был в его обители в горах Малая, где он поклонялся Верховной Личности Бога.

Tento důvěrný příběh mi vyprávěl velký mudrc Agastya, syn Kumbhy, jehož jsem navštívil v jeho sídle v Malajských horách, kde uctíval Nejvyšší Osobnost Božství.

Комментарий

Význam


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ямараджа поучает своих слуг».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třetí kapitole šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Yamarāja dává pokyny svým poslům”.