Skip to main content

ТЕКСТ 58

VERSO 58

Текст

Texto

эвам̇ тасйа̄ врата-стха̄йа̄
врата-ччхидрам̇ харир нр̣па
препсух̣ парйачарадж джихмо
мр̣га-хева мр̣га̄кр̣тих̣
evaṁ tasyā vrata-sthāyā
vrata-cchidraṁ harir nṛpa
prepsuḥ paryacaraj jihmo
mṛga-heva mṛgākṛtiḥ

Пословный перевод

Sinônimos

эвам — так; тасйа̄х̣ — ее; врата-стха̄йа̄х̣ — верно следовавшей своему обету; врата-чхидрам — нарушение обета; харих̣ — Индра; нр̣па — о царь; препсух̣ — желая заметить; парйачарат — служил; джихмах̣ — лицемер; мр̣га-ха̄ — охотник; ива — как; мр̣га-а̄кр̣тих̣ — приняв облик лани.

evam — assim; tasyāḥ — dela; vrata-sthāyāḥ — que fielmente estava cumprindo o seu voto; vrata-chidram — uma falha na execução do voto; hariḥ — Indra; nṛpa — ó rei; prepsuḥ — desejando encontrar; paryacarat — servia; jihmaḥ — dissimulado; mṛga- — um caçador; iva — como; mṛga-ākṛtiḥ — sob a forma de veado.

Перевод

Tradução

О царь Парикшит, как охотник завлекает оленя, надев на себя оленью шкуру, так Индра, который в сердце своем был врагом сыновей Дити, внешне проявлял к ней дружелюбие и верно служил ей. На самом деле он выжидал, пока Дити допустит хотя бы небольшое нарушение обета, чтобы немедленно осуществить свой коварный замысел. Однако, не желая разоблачения, он скрывал свои мотивы под личиной ревностного служения.

Ó rei Parīkṣit, assim como um caçador de veados se torna tal qual o veado ao se cobrir com a pele de veado e ao servir ao veado, da mesma maneira, Indra, embora no fundo do coração fosse inimigo dos filhos de Diti, tornou-se externamente amistoso e prestou a Diti um serviço fiel. O propósito de Indra era surpreender Diti, detectando alguma falha enquanto ela cumpria os votos da cerimônia ritualística. Entretanto, como não queria ser descoberto, servia-lhe com muito cuidado.