ТЕКСТ 58
VERSO 58
Текст
Texto
врата-ччхидрам̇ харир нр̣па
препсух̣ парйачарадж джихмо
мр̣га-хева мр̣га̄кр̣тих̣
vrata-cchidraṁ harir nṛpa
prepsuḥ paryacaraj jihmo
mṛga-heva mṛgākṛtiḥ
Пословный перевод
Sinônimos
evam — assim; tasyāḥ — dela; vrata-sthāyāḥ — que fielmente estava cumprindo o seu voto; vrata-chidram — uma falha na execução do voto; hariḥ — Indra; nṛpa — ó rei; prepsuḥ — desejando encontrar; paryacarat — servia; jihmaḥ — dissimulado; mṛga-hā — um caçador; iva — como; mṛga-ākṛtiḥ — sob a forma de veado.
Перевод
Tradução
О царь Парикшит, как охотник завлекает оленя, надев на себя оленью шкуру, так Индра, который в сердце своем был врагом сыновей Дити, внешне проявлял к ней дружелюбие и верно служил ей. На самом деле он выжидал, пока Дити допустит хотя бы небольшое нарушение обета, чтобы немедленно осуществить свой коварный замысел. Однако, не желая разоблачения, он скрывал свои мотивы под личиной ревностного служения.
Ó rei Parīkṣit, assim como um caçador de veados se torna tal qual o veado ao se cobrir com a pele de veado e ao servir ao veado, da mesma maneira, Indra, embora no fundo do coração fosse inimigo dos filhos de Diti, tornou-se externamente amistoso e prestou a Diti um serviço fiel. O propósito de Indra era surpreender Diti, detectando alguma falha enquanto ela cumpria os votos da cerimônia ritualística. Entretanto, como não queria ser descoberto, servia-lhe com muito cuidado.