ШБ 6.18.58

एवं तस्या व्रतस्थाया व्रतच्छिद्रं हरिर्नृप ।
प्रेप्सु: पर्यचरज्जिह्मो मृगहेव मृगाकृति: ॥ ५८ ॥
эвам̇ тасйа̄ врата-стха̄йа̄
врата-ччхидрам̇ харир нр̣па
препсух̣ парйачарадж джихмо
мр̣га-хева мр̣га̄кр̣тих̣

Пословный перевод

эвамтак; тасйа̄х̣ее; врата-стха̄йа̄х̣верно следовавшей своему обету; врата-чхидрамнарушение обета; харих̣Индра; нр̣пао царь; препсух̣желая заметить; парйачаратслужил; джихмах̣лицемер; мр̣га-ха̄охотник; ивакак; мр̣га-а̄кр̣тих̣приняв облик лани.

Перевод

О царь Парикшит, как охотник завлекает оленя, надев на себя оленью шкуру, так Индра, который в сердце своем был врагом сыновей Дити, внешне проявлял к ней дружелюбие и верно служил ей. На самом деле он выжидал, пока Дити допустит хотя бы небольшое нарушение обета, чтобы немедленно осуществить свой коварный замысел. Однако, не желая разоблачения, он скрывал свои мотивы под личиной ревностного служения.