Skip to main content

ТЕКСТ 62

VERSO 62

Текст

Texto

стамбхайанн а̄тмана̄тма̄нам̇
йа̄ват саттвам̇ йатха̄-ш́рутам
на ш́аш́а̄ка сама̄дха̄тум̇
мано мадана-вепитам
stambhayann ātmanātmānaṁ
yāvat sattvaṁ yathā-śrutam
na śaśāka samādhātuṁ
mano madana-vepitam

Пословный перевод

Sinônimos

стамбхайан — пытающийся сдержать; а̄тмана̄ — разумом; а̄тма̄нам — ум; йа̄ват саттвам — насколько возможно; йатха̄-ш́рутам — памятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); на — не; ш́аш́а̄ка — мог; сама̄дха̄тум — успокоить; манах̣ — ум; мадана-вепитам — возбужденный Камадевой, богом любви.

stambhayan — tentando controlar; ātmanā — com a inteligência; ātmānam — a mente; yāvat sattvam — na medida que lhe era possível; yathā-śrutam — lembrando-se da instrução (de celibato, brahmacarya, de nem mesmo olhar para uma mulher); na — não; śaśāka — era capaz; samādhātum — de controlar; manaḥ — a mente; madana-vepitam — agitada pelo Cupido ou por desejos luxuriosos.

Перевод

Tradução

Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться.

Tanto quanto possível, ele, pacientemente, tentava lembrar-se das instruções dos śāstras de que não deveria nem mesmo olhar para uma mulher. Com a ajuda desse conhecimento e de seu intelecto, ele tentou controlar seus desejos luxuriosos, mas, devido à força do Cupido dentro de seu coração, não conseguiu controlar a mente.

Комментарий

Comentário

Тому, кто не обладает достаточным знанием и терпением и не умеет обуздывать свое тело, ум и разум, совладать с вожделением необычайно трудно. Поэтому при виде мужчины, который держал в объятиях молодую женщину, готовую вот- вот ему отдаться, даже такой ученый брахман, как Аджамила, не смог справиться с охватившей его похотью и пошел у нее на поводу. Человеку очень непросто совладать с собой и противостоять влиянию материальной жизни, если он не служит Верховному Господу и не пользуется Его покровительством.

SIGNIFICADO—A menos que alguém seja muito forte em conhecimento, paciência e comportamento corpóreo, mental e intelectual adequados, refrear os desejos luxuriosos é extremamente difícil. Assim, após ver um homem abraçando uma jovem mulher e fazendo praticamente tudo o que se exige na vida sexual, mesmo um brāhmaṇa plenamente qua­lificado, como esse que acaba de ser descrito, não pôde con­trolar seus desejos luxuriosos, tampouco se abster de ouvir os seus comandos. Devido à força da vida materialista, manter o autocon­trole é extremamente difícil para quem não está sob especial proteção da Suprema Personalidade de Deus através do serviço devocional.