ТЕКСТ 62
VERSO 62
Текст
Texto
йа̄ват саттвам̇ йатха̄-ш́рутам
на ш́аш́а̄ка сама̄дха̄тум̇
мано мадана-вепитам
yāvat sattvaṁ yathā-śrutam
na śaśāka samādhātuṁ
mano madana-vepitam
Пословный перевод
Sinônimos
стамбхайан — пытающийся сдержать; а̄тмана̄ — разумом; а̄тма̄нам — ум; йа̄ват саттвам — насколько возможно; йатха̄-ш́рутам — памятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); на — не; ш́аш́а̄ка — мог; сама̄дха̄тум — успокоить; манах̣ — ум; мадана-вепитам — возбужденный Камадевой, богом любви.
stambhayan — tentando controlar; ātmanā — com a inteligência; ātmānam — a mente; yāvat sattvam — na medida que lhe era possível; yathā-śrutam — lembrando-se da instrução (de celibato, brahmacarya, de nem mesmo olhar para uma mulher); na — não; śaśāka — era capaz; samādhātum — de controlar; manaḥ — a mente; madana-vepitam — agitada pelo Cupido ou por desejos luxuriosos.
Перевод
Tradução
Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться.
Tanto quanto possível, ele, pacientemente, tentava lembrar-se das instruções dos śāstras de que não deveria nem mesmo olhar para uma mulher. Com a ajuda desse conhecimento e de seu intelecto, ele tentou controlar seus desejos luxuriosos, mas, devido à força do Cupido dentro de seu coração, não conseguiu controlar a mente.
Комментарий
Comentário
Тому, кто не обладает достаточным знанием и терпением и не умеет обуздывать свое тело, ум и разум, совладать с вожделением необычайно трудно. Поэтому при виде мужчины, который держал в объятиях молодую женщину, готовую вот- вот ему отдаться, даже такой ученый брахман, как Аджамила, не смог справиться с охватившей его похотью и пошел у нее на поводу. Человеку очень непросто совладать с собой и противостоять влиянию материальной жизни, если он не служит Верховному Господу и не пользуется Его покровительством.
SIGNIFICADO—A menos que alguém seja muito forte em conhecimento, paciência e comportamento corpóreo, mental e intelectual adequados, refrear os desejos luxuriosos é extremamente difícil. Assim, após ver um homem abraçando uma jovem mulher e fazendo praticamente tudo o que se exige na vida sexual, mesmo um brāhmaṇa plenamente qualificado, como esse que acaba de ser descrito, não pôde controlar seus desejos luxuriosos, tampouco se abster de ouvir os seus comandos. Devido à força da vida materialista, manter o autocontrole é extremamente difícil para quem não está sob especial proteção da Suprema Personalidade de Deus através do serviço devocional.