ШБ 6.1.62

स्तम्भयन्नात्मनात्मानं यावत्सत्त्वं यथाश्रुतम् ।
न शशाक समाधातुं मनो मदनवेपितम् ॥ ६२ ॥
стамбхайанн а̄тмана̄тма̄нам̇
йа̄ват саттвам̇ йатха̄-ш́рутам
на ш́аш́а̄ка сама̄дха̄тум̇
мано мадана-вепитам

Пословный перевод

стамбхайанпытающийся сдержать; а̄тмана̄разумом; а̄тма̄намум; йа̄ват саттвамнасколько возможно; йатха̄-ш́рутампамятуя о предписаниях (которые запрещают брахмачари даже смотреть на женщин); нане; ш́аш́а̄камог; сама̄дха̄тумуспокоить; манах̣ум; мадана-вепитамвозбужденный Камадевой, богом любви.

Перевод

Аджамила постарался вспомнить, что шастры запрещают даже смотреть на женщин. Призвав на помощь знание и разум, он отчаянно боролся с вожделением. Но Камадева в его сердце был сильнее, и ум Аджамилы отказался повиноваться.

Комментарий

Тому, кто не обладает достаточным знанием и терпением и не умеет обуздывать свое тело, ум и разум, совладать с вожделением необычайно трудно. Поэтому при виде мужчины, который держал в объятиях молодую женщину, готовую вот- вот ему отдаться, даже такой ученый брахман, как Аджамила, не смог справиться с охватившей его похотью и пошел у нее на поводу. Человеку очень непросто совладать с собой и противостоять влиянию материальной жизни, если он не служит Верховному Господу и не пользуется Его покровительством.