Skip to main content

ТЕКСТ 4

VERSO 4

Текст

Texto

там этам иха пуруша̄с траййа̄ видйайа̄ варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра̄нупатха̄ учча̄вачаих̣ кармабхир а̄мна̄таир йога-вита̄наиш́ ча ш́раддхайа̄ йаджанто ’н̃джаса̄ ш́рейах̣ самадхигаччханти.
tam etam iha puruṣās trayyā vidyayā varṇāśramācārānupathā uccāvacaiḥ karmabhir āmnātair yoga-vitānaiś ca śraddhayā yajanto ’ñjasā śreyaḥ samadhigacchanti.

Пословный перевод

Sinônimos

там — Ему (Верховному Господу); этам — это; иха — здесь (в этом мире); пуруша̄х̣ — люди; траййа̄ — состоящим из трех разделов; видйайа̄ — ведическим знанием; варн̣а-а̄ш́рама-а̄ча̄ра — принципам системы варнашрамы; анупатха̄х̣ — следующие; учча-авачаих̣ — высшей или низшей, в зависимости от положения в обществе варнашрамы; кармабхих̣ — действиями, соответствующими их положению; а̄мна̄таих̣ — переданными; йога-вита̄наих̣ — медитацией и другими методами йоги; ча — и; ш́раддхайа̄ — с твердой верой; йаджантах̣ — поклоняющиеся; ан̃джаса̄ — без труда; ш́рейах̣ — величайшее благо; самадхигаччханти — обретают.

tam — a Ele (a Suprema Personalidade de Deus); etam — isto; iha — neste mundo de mortes; puruṣāḥ — todas as pessoas; trayyā — tendo três divisões; vidyayā — pelo conhecimento védico; varṇa-āśrama-ācāra — as práticas do sistema de varṇāśrama; anupathāḥ — seguindo; ucca-avacaiḥ — superiores ou inferiores, de acordo com as diferentes posições no varṇāśrama-dharma (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śūdra); karmabhiḥ — mediante suas respectivas atividades; āmnātaiḥ — prescritas; yoga-vitānaiḥ — pela meditação e outros processos de yoga; ca — e; śraddhayā — com muita fé; yajantaḥ — adorando; añjasā — sem dificuldades; śreyaḥ — o benefício último da vida; samadhigacchanti — alcança-se.

Перевод

Tradução

Большинство людей, воспитанных в традициях системы четырех варн и четырех ашрамов, воздают почести Верховному Господу, Нараяне, в облике бога Солнца. Поклоняясь Верховной Личности как Сверхдуше, они с верой совершают ритуалы, описанные в трех Ведах, такие, как агнихотра и другие кармические обряды высшего и низшего порядка, а также занимаются мистической йогой. Так эти люди легко достигают высшей цели жизни.

De acordo com o sistema de quatro varṇas e quatro āśramas, as pessoas geralmente adoram a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, que está situado como o deus do Sol. Com muita fé, adoram a Suprema Personalidade como a Superalma, de acordo com as cerimônias ritualísticas prescritas nos três Vedas, tais como agni-hotra e atividades fruitivas afins, superiores ou inferiores, e de acordo com o processo de yoga místico. Dessa maneira, alcançam muito facilmente a meta última da vida.