Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 5.22.4

Текст

tam etam iha puruṣās trayyā vidyayā varṇāśramācārānupathā uccāvacaiḥ karmabhir āmnātair yoga-vitānaiś ca śraddhayā yajanto ’ñjasā śreyaḥ samadhigacchanti.

Пословный перевод

там — Ему (Верховному Господу); этам — это; иха — здесь (в этом мире); пуруша̄х̣ — люди; траййа̄ — состоящим из трех разделов; видйайа̄ — ведическим знанием; варн̣а-а̄ш́рама-а̄ча̄ра — принципам системы варнашрамы; анупатха̄х̣ — следующие; учча-авачаих̣ — высшей или низшей, в зависимости от положения в обществе варнашрамы; кармабхих̣ — действиями, соответствующими их положению; а̄мна̄таих̣ — переданными; йога-вита̄наих̣ — медитацией и другими методами йоги; ча — и; ш́раддхайа̄ — с твердой верой; йаджантах̣ — поклоняющиеся; ан̃джаса̄ — без труда; ш́рейах̣ — величайшее благо; самадхигаччханти — обретают.

Перевод

Большинство людей, воспитанных в традициях системы четырех варн и четырех ашрамов, воздают почести Верховному Господу, Нараяне, в облике бога Солнца. Поклоняясь Верховной Личности как Сверхдуше, они с верой совершают ритуалы, описанные в трех Ведах, такие, как агнихотра и другие кармические обряды высшего и низшего порядка, а также занимаются мистической йогой. Так эти люди легко достигают высшей цели жизни.