Skip to main content

ТЕКСТ 4

Sloka 4

Текст

Verš

там этам иха пуруша̄с траййа̄ видйайа̄ варн̣а̄ш́рама̄ча̄ра̄нупатха̄ учча̄вачаих̣ кармабхир а̄мна̄таир йога-вита̄наиш́ ча ш́раддхайа̄ йаджанто ’н̃джаса̄ ш́рейах̣ самадхигаччханти.
tam etam iha puruṣās trayyā vidyayā varṇāśramācārānupathā uccāvacaiḥ karmabhir āmnātair yoga-vitānaiś ca śraddhayā yajanto ’ñjasā śreyaḥ samadhigacchanti.

Пословный перевод

Synonyma

там – Ему (Верховному Господу); этам — это; иха — здесь (в этом мире); пуруша̄х̣ — люди; траййа̄ — состоящим из трех разделов; видйайа̄ — ведическим знанием; варн̣а-а̄ш́рама-а̄ча̄ра — принципам системы варнашрамы; анупатха̄х̣ — следующие; учча-авачаих̣ — высшей или низшей, в зависимости от положения в обществе варнашрамы; кармабхих̣ — действиями, соответствующими их положению; а̄мна̄таих̣ — переданными; йога-вита̄наих̣ — медитацией и другими методами йоги; ча — и; ш́раддхайа̄ — с твердой верой; йаджантах̣ — поклоняющиеся; ан̃джаса̄ — без труда; ш́рейах̣ — величайшее благо; самадхигаччханти — обретают.

tam — On (Nejvyšší Osobnost Božství); etam — to; iha — v tomto světě smrti; puruṣāḥ — všichni lidé; trayyā — se třemi částmi; vidyayā — védským poznáním; varṇa-āśrama-ācāra — činnosti systému varṇāśrama; anupathāḥ — následují; ucca-avacaiḥ — vyšší nebo nižší podle různých postavení ve varṇāśrama-dharmě (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra); karmabhiḥ — jejich příslušnými činnostmi; āmnātaiḥ — předané; yoga-vitānaiḥ — meditací a dalšími jógovými metodami; ca — a; śraddhayā — s pevnou vírou; yajantaḥ — uctívají; añjasā — bez potíží; śreyaḥ — nejvyšší prospěch v životě; samadhigacchanti — dosáhnou.

Перевод

Překlad

Большинство людей, воспитанных в традициях системы четырех варн и четырех ашрамов, воздают почести Верховному Господу, Нараяне, в облике бога Солнца. Поклоняясь Верховной Личности как Сверхдуше, они с верой совершают ритуалы, описанные в трех Ведах, такие, как агнихотра и другие кармические обряды высшего и низшего порядка, а также занимаются мистической йогой. Так эти люди легко достигают высшей цели жизни.

Podle systému čtyř vareṇ a čtyř āśramů lidé obvykle uctívají Nejvyšší Osobnost Božství, Nārāyaṇa, v podobě boha Slunce. S pevnou vírou uctívají Nejvyšší Osobnost jako Nadduši podle obřadů, jako je agnihotra a podobné vyšší či nižší plodonosné činnosti předané ve třech Vedách, a podle metody mystické yogy. Tak velmi snadno dosáhnou nejvyššího cíle života.