Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Text

йат тат карма-майам̇ лин̇гам̇
брахма-лин̇гам̇ джано ’рчайет
эка̄нтам адвайам̇ ш́а̄нтам̇
тасмаи бхагавате нама ити
yat tat karmamayaṁ liṅgaṁ
brahma-liṅgaṁ jano ’rcayet
ekāntam advayaṁ śāntaṁ
tasmai bhagavate nama iti

Пословный перевод

Synonyms

йат — который; тат — тот; карма-майам — достижимый с помощью ведических обрядов; лин̇гам — облик; брахма-лин̇гам — дающий представление о Верховном Брахмане; джанах̣ — человек; арчайет — пусть поклоняется; эка̄нтам — имеющему твердую веру в единого Всевышнего; адвайам — неотличному; ш́а̄нтам — всегда умиротворенному; тасмаи — ему; бхагавате — очень могущественному; намах̣ — поклон; ити — так.

yat — which; tat — that; karma-mayam — obtainable by the Vedic ritualistic system; liṅgam — the form; brahma-liṅgam — which makes known the Supreme Brahman; janaḥ — a person; arcayet — must worship; ekāntam — who has full faith in the one Supreme; advayam — nondifferent; śāntam — peaceful; tasmai — unto him; bhagavate — the most powerful; namaḥ — our respects; iti — thus.

Перевод

Translation

«Господа Брахму называют карма-майей, олицетворением ведических обрядов, потому, что, совершая их, можно достичь положения Брахмы, а также потому, что от него исходят все ведические ритуальные гимны. Он всецело предан Богу, Верховной Личности, и поэтому в каком-то смысле неотличен от Него. Однако не следует поклоняться Брахме так, как это делают монисты. Необходимо сознавать разницу между ним и Всевышним. Человек должен всегда оставаться слугой Верховного Господа, который является высшим объектом поклонения. Поэтому мы в глубоком почтении склоняемся перед Господом Брахмой, в ком воплотилось все ведическое знание».

Lord Brahmā is known as karma-maya, the form of ritualistic ceremonies, because by performing ritualistic ceremonies one may attain his position and because the Vedic ritualistic hymns become manifest from him. He is devoted to the Supreme Personality of Godhead without deviation, and therefore in one sense he is not different from the Lord. Nevertheless, he should be worshiped not as the monists worship him, but in duality. One should always remain a servitor of the Supreme Lord, the supreme worshipable Deity. We therefore offer our respectful obeisances unto Lord Brahmā, the form of manifest Vedic knowledge.

Комментарий

Purport

В этом стихе примечательно слово карма- майам, «достижимый с помощью ведических обрядов». В Ведах говорится: свадхарма-ништ̣хах̣ ш́ата-джанмабхих̣ пума̄н вирин̃чата̄м эти — «Тот, кто по меньшей мере сто жизней неукоснительно следует заповедям варнашрама-дхармы, получит право стать Господом Брахмой». Существенно и то, что, хотя Господь Брахма обладает огромным могуществом, он никогда не считает себя равным Верховной Личности Бога, — он всегда помнит о своем положении вечного слуги Господа. С точки зрения духовной природы Господь и Его слуга неотличны друг от друга — вот почему Брахму здесь называют бхагаваном. Бхагаван — это Верховная Личность Бога, Кришна. Преданному, который с твердой верой служит Ему, раскрывается весь смысл Вед. Поэтому Брахму еще называют словом брахма-лин̇га, что значит «тот, чье тело целиком состоит из ведического знания».

In this verse, the word karma-mayam (“obtainable by the Vedic ritualistic system”) is significant. The Vedas say, svadharma-niṣṭhaḥ śata janmabhiḥ pumān viriñcatām eti: “One who strictly follows the principles of varṇāśrama-dharma for at least one hundred births will be rewarded with the post of Lord Brahmā.” It is also significant that although Lord Brahmā is extremely powerful, he never thinks himself one with the Supreme Personality of Godhead; he always knows that he is an eternal servitor of the Lord. Because the Lord and the servant are identical on the spiritual platform, Brahmā is herein addressed as bhagavān. Bhagavān is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, but if a devotee serves Him with full faith, the meaning of the Vedic literature is revealed to him. Therefore Brahmā is called brahma-liṅga, which indicates that his entire form consists of Vedic knowledge.