Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Text

р̣шир ува̄ча
татах̣ параста̄л лока̄лока-на̄ма̄чало лока̄локайор антара̄ле парита упакшиптах̣.
tataḥ parastāl lokāloka-nāmācalo lokālokayor antarāle parita upakṣiptaḥ.

Пословный перевод

Synonyms

р̣ших̣ — Шукадева Госвами; ува̄ча — сказал; татах̣ — того (пресного океана); параста̄т — позади; лока̄лока-на̄ма — которая называется Локалока; ачалах̣ — гора; лока-алокайох̣ антара̄ле — между теми землями, которые освещены солнцем, и теми, где нет солнечного света; паритах̣ — со всех сторон; упакшиптах̣ — существует.

tataḥ — from that ocean of sweet drinking water; parastāt — beyond; lokāloka-nāma — named Lokāloka; acalaḥ — a mountain; loka-alokayoḥ antarāle — between the countries full of sunlight and those without sunlight; paritaḥ — all around; upakṣiptaḥ — exists.

Перевод

Translation

Шукадева Госвами продолжал: А еще дальше, за пресным океаном, высится гигантская кольцеобразная гора Локалока. Она отделяет земли освещенные солнцем от тех, где царит мрак.

Thereafter, beyond the ocean of sweet water and fully surrounding it, is a mountain named Lokāloka, which divides the countries that are full of sunlight from those not lit by the sun.