Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.33

यत्तत्कर्ममयं लिङ्गं ब्रह्मलिङ्गं जनोऽर्चयेत् ।
एकान्तमद्वयं शान्तं तस्मै भगवते नम इति ॥ ३३ ॥
ят тат кармамаям̇ лин̇гам̇
брахма-лин̇гам̇ джано 'рчайет
ека̄нтам адваям̇ ша̄нтам̇

тасмаи бхагавате нама ити

Дума по дума

яткойто; таттова; карма-маямпостижим чрез ведическите ритуали; лин̇гамолицетворението; брахма-лин̇гамкойто разкрива Върховния Брахман; джанах̣човек; арчайеттрябва да почита; ека̄нтамкойто има пълна вяра в единния Върховен; адваямтъждествен; ша̄нтамумиротворен; тасмаина него; бхагаватенай-могъщия; намах̣нашата почит; ититака.

Превод

Брахма̄ е известен като карма-мая, олицетворение на ведическите ритуали, защото с тези ритуали човек може да постигне неговото положение и защото ведическите химни се проявяват от него. Той е неотклонно отдаден на Върховната Божествена Личност и в известна степен не се различава от Бога. Въпреки това не бива да го почитаме като монистите; трябва да подходим дуалистично. Би трябвало да останем вечни слуги на Върховния Бог, върховния обект на поклонение. Така отдаваме смирените си почитания на Брахма̄, олицетворението на разкритото ведическо знание.

Пояснение

В този стих заслужава внимание думата карма-маям („постижим с ведическите ритуали“). Ведите казват: свадхарма-ниш̣т̣хах̣ шата-джанмабхих̣ пума̄н вирин̃чата̄м ети – „Този, който неотклонно следва принципите на варн̣а̄шрама дхарма поне сто живота, за награда ще получи поста на Брахма̄“. Освен това трябва да отбележим, че макар и необикновено могъщ, Брахма̄ никога не се мисли за равен на Върховната Божествена Личност. Той знае, че е вечен слуга на Бога. Тъй като на духовно ниво Бог и слугата му са тъждествени, Брахма̄ е наречен тук бхагава̄н. Бхагава̄н е Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а, но ако преданият му служи с пълна вяра, пред него ще се разкрие смисълът на ведическите писания. Ето защо Брахма̄ е наречен брахма-лин̇га, което означава, че цялото му същество е изтъкано от ведическо знание.