Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.32
Деванагари
तद्वर्षपुरुषा भगवन्तं ब्रह्मरूपिणं सकर्मकेण कर्मणाऽऽराधयन्तीदं चोदाहरन्ति ॥ ३२ ॥
Стих
тад-варш̣а-пуруш̣а̄ бхагавантам̇ брахма-рӯпин̣ам̇ сакармакен̣а карман̣а̄ра̄дхаянтӣдам̇ чода̄харанти.
Дума по дума
тат-варш̣а-пуруш̣а̄х̣ — жителите на острова; бхагавантам — Върховната Божествена Личност; брахма-рӯпин̣ам — проявявайки се като Брахма̄, който седи на лотоса; са-кармакен̣а — за да изпълнят материалните си желания; карман̣а̄ — като извършват ритуалите, предписани във Ведите; а̄ра̄дхаянти — почитат; идам — това; ча — и; уда̄харанти — повтарят.
Превод
За да изпълнят материалните си желания, жителите на тази земя почитат Върховната Божествена Личност в образа на Брахма̄. Те отдават на Бога следните молитви.