Шрӣмад Бха̄гаватам 5.20.31
Деванагари
तद्द्वीपस्याप्यधिपति: प्रैयव्रतो वीतिहोत्रो नामैतस्यात्मजौ रमणकधातकिनामानौ वर्षपती नियुज्य स स्वयं पूर्वजवद्भगवत्कर्मशील एवास्ते ॥ ३१ ॥
Стих
тад-двӣпася̄пй адхипатих̣ праияврато вӣтихотро на̄маитася̄тмаджау раман̣ака-дха̄таки-на̄ма̄нау варш̣а-патӣ ниюджя са сваям̇ пӯрваджавад-бхагават-карма-шӣла ева̄сте.
Дума по дума
тат-двӣпася — на този остров; апи — също; адхипатих̣ — владетелят; праиявратах̣ — син на Маха̄ра̄джа Прияврата; вӣтихотрах̣ на̄ма — на име Вӣтихотра; етася — на него; а̄тма-джау — на двамата сина; раман̣ака — Раман̣ака; дха̄таки — и Дха̄таки; на̄ма̄нау — с имената; варш̣а-патӣ — владетели на двете области; ниюджя — определяйки; сах̣ сваям — той самият; пӯрваджа-ват — като братята си; бхагават-карма-шӣлах̣ — зает с дейности за удовлетворение на Върховната Божествена Личност; ева — наистина; а̄сте — остава.
Превод
Владетелят на този остров, синът на Маха̄ра̄джа Прияврата, Вӣтихотра, има двама сина – Раман̣ака и Дха̄таки. Той им повери двете части на острова и се посвети на дела в името на Върховната Божествена Личност по примера на по-големия си брат Медха̄титхи.