Skip to main content

ТЕКСТ 33

Text 33

Текст

Texto

йат тат карма-майа лига
брахма-лига джано ’рчайет
экнтам адвайа нта
тасмаи бхагавате нама ити
yat tat karmamayaṁ liṅgaṁ
brahma-liṅgaṁ jano ’rcayet
ekāntam advayaṁ śāntaṁ
tasmai bhagavate nama iti

Пословный перевод

Synonyms

йат — который; тат — тот; карма-майам — достижимый с помощью ведических обрядов; лигам — облик; брахма-лигам — дающий представление о Верховном Брахмане; джана — человек; арчайет — пусть поклоняется; экнтам — имеющему твердую веру в единого Всевышнего; адвайам — неотличному; нтам — всегда умиротворенному; тасмаи — ему; бхагавате — очень могущественному; нама — поклон; ити — так.

yat — que; tat — eso; karma-mayam — que puede obtenerse mediante el sistema ritual védico; liṅgam — la forma; brahma-liṅgam — que da a conocer al Brahman Supremo; janaḥ — una persona; arcayet — debe adorar; ekāntam — que tiene plena fe en el Supremo; advayam — no diferente; śāntam — pacífico; tasmai — a él; bhagavate — el muy poderoso; namaḥ — nuestros respetos; iti — así.

Перевод

Translation

«Господа Брахму называют карма-майей, олицетворением ведических обрядов, потому, что, совершая их, можно достичь положения Брахмы, а также потому, что от него исходят все ведические ритуальные гимны. Он всецело предан Богу, Верховной Личности, и поэтому в каком-то смысле неотличен от Него. Однако не следует поклоняться Брахме так, как это делают монисты. Необходимо сознавать разницу между ним и Всевышним. Человек должен всегда оставаться слугой Верховного Господа, который является высшим объектом поклонения. Поэтому мы в глубоком почтении склоняемся перед Господом Брахмой, в ком воплотилось все ведическое знание».

Al Señor Brahmā se le conoce con el nombre de karma-maya, la forma de las ceremonias rituales, debido a que su posición puede alcanzarse mediante la celebración de ceremonias rituales, y debido a que de él se manifestaron los himnos rituales de los Vedas.Él está consagrado a la Suprema Personalidad de Dios sin desviación alguna; por lo tanto, en cierto sentido no es diferente del Señor. Sin embargo, su adoración no debe ser de carácter monista, sino que debe seguir las pautas del dualismo. Siempre debemos mantenernos como servidores del Señor Supremo, la Deidad adorable suprema. Por consiguiente, ofrecemos respetuosas reverencias al Señor Brahmā, la forma manifestada del conocimiento védico.

Комментарий

Purport

В этом стихе примечательно слово карма- майам, «достижимый с помощью ведических обрядов». В Ведах говорится: свадхарма-нишха ата-джанмабхи пумн виричатм эти — «Тот, кто по меньшей мере сто жизней неукоснительно следует заповедям варнашрама-дхармы, получит право стать Господом Брахмой». Существенно и то, что, хотя Господь Брахма обладает огромным могуществом, он никогда не считает себя равным Верховной Личности Бога, — он всегда помнит о своем положении вечного слуги Господа. С точки зрения духовной природы Господь и Его слуга неотличны друг от друга — вот почему Брахму здесь называют бхагаваном. Бхагаван — это Верховная Личность Бога, Кришна. Преданному, который с твердой верой служит Ему, раскрывается весь смысл Вед. Поэтому Брахму еще называют словом брахма-лига, что значит «тот, чье тело целиком состоит из ведического знания».

SIGNIFICADO: En este verso es significativa la palabra karma-mayam («que se puede obtener mediante el sistema ritual védico»). Los Vedas dicen: svadharma-niṣṭhaḥ śata janmabhiḥ pumān viriñcatām eti: «Quien siga estrictamente los principios delvarṇāśrama-dharma durante un mínimo de cien vidas será recompensado con el puesto de brahmā». También es significativo que el Señor Brahmā nunca se considera uno con la Suprema Personalidad de Dios, a pesar de ser extremadamente poderoso; siempre saben que es un servidor eterno del Señor. En el plano espiritual, el Señor y el sirviente son idénticos; por esa razón, en este verso Brahmā recibe el calificativo de bhagavān. Bhagavān es la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; sin embargo, el significado de las Escrituras védicas se revela ante el devoto que Le sirve con fe plena. Por eso Brahmā recibe el nombre debrahma-liṅga, que indica que su forma está compuesta por entero de conocimiento védico.