Skip to main content

ТЕКСТ 25

Text 25

Текст

Texto

намах̣ камала-на̄бха̄йа
намах̣ камала-ма̄лине
намах̣ камала-па̄да̄йа
намас те камалекшан̣а
namaḥ kamala-nābhāya
namaḥ kamala-māline
namaḥ kamala-pādāya
namas te kamalekṣaṇa

Пословный перевод

Palabra por palabra

намах̣ — мы в глубоком почтении склоняемся; камала-на̄бха̄йа — перед Верховным Господом, из пупка которого вырос первый лотос; намах̣ — поклоны; камала-ма̄лине — который всегда украшен гирляндой из лотосов; намах̣ — поклоны; камала-па̄да̄йа — чьи стопы так же прекрасны и благоуханны, как цветок лотоса; намах̣ те — склоняемся перед Тобой; камала-ӣкшан̣а — чьи глаза подобны лепесткам лотоса.

namaḥ — ofrecemos nuestras respetuosas reverencias; kamala-nābhāya — a la Suprema Personalidad de Dios, de cuyo abdomen se originó la flor de loto primigenia; namaḥ — reverencias; kamala-māline — que siempre Se adorna con un collar de flores de loto; namaḥ — reverencias; kamala-pādāya — cuyos pies son tan hermosos y fragantes como la flor de loto; namaḥ te — reverencias a Ti; kamala-īkṣaṇa — cuyos ojos son exactamente como los pétalos de la flor de loto.

Перевод

Traducción

Дорогой Господь, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, ибо из Твоего пупка вырастает лотос, который является источником всех живых существ. Тебя всегда украшает гирлянда из цветов лотоса; Твои стопы напоминают благоухающий лотос, а глаза подобны лепесткам лотоса. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Querido Señor, de Tu abdomen brota la flor de loto que es el origen de todas las entidades vivientes; por ello Te ofrecemos nuestras reverencias. Tú siempre Te adornas con un collar de flores de loto, y Tus pies son como la flor de loto con toda su fragancia. Tus ojos también son como pétalos de la flor de loto. Por ello Te ofrecemos repetidamente nuestras respetuosas reverencias.

Комментарий

Significado

Слово камала-на̄бха̄йа указывает на то, что Господь Вишну является источником материального мироздания. Из живота Гарбходакашайи Вишну вырастает цветок лотоса. Из этого цветка рождается Господь Брахма, первое живое существо, который затем творит вселенную. Таким образом, причиной возникновения материального мира является Господь Вишну, а источником всех вишну-таттв — Господь Кришна. Следовательно, Кришна — источник всего сущего. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.8):

La palabra kamala-nābhāya indica que el Señor Viṣṇu es el origen de la creación material. Del abdomen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu brota una flor de loto, de la cual nace el Señor Brahmā, la primera criatura del universo, quien, a su vez, crea todo el universo. Por lo tanto, el Señor Viṣṇu es el origen de toda la creación. Y el origen de todos los viṣṇu-tattvas es el Señor Kṛṣṇa; de modo que Kṛṣṇa es el origen de todo. Esto se confirma también en el Bhagavad-gītā (10.8):

ахам̇ сарвасйа прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

«Я источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрецы, постигшие эту истину, преданно служат и всем сердцем поклоняются Мне». «Я — источник всего сущего», — говорит Господь Кришна. Следовательно, все, что мы видим, исходит от Него. Это также подтверждает «Веданта-сутра». Джанма̄дй асйа йатах̣: «Абсолютная Истина — это тот, кто является источником всего сущего».

«Yo soy la fuente de todos los mundos espirituales y materiales. Todo emana de Mí. Los sabios que conocen esto perfectamente se ocupan en Mi servicio devocional y Me adoran con todo su corazón». El Señor Kṛṣṇa dice: «Yo soy el origen de todo». Por lo tanto, todo lo que vemos emana de Él. Esto lo confirma también el Vedānta-sūtra: janmādy asya yataḥ: «La Verdad Absoluta es aquel de quien todo emana».