Skip to main content

ТЕКСТ 25

VERSO 25

Текст

Texto

намах̣ камала-на̄бха̄йа
намах̣ камала-ма̄лине
намах̣ камала-па̄да̄йа
намас те камалекшан̣а
namaḥ kamala-nābhāya
namaḥ kamala-māline
namaḥ kamala-pādāya
namas te kamalekṣaṇa

Пословный перевод

Sinônimos

намах̣ — мы в глубоком почтении склоняемся; камала-на̄бха̄йа — перед Верховным Господом, из пупка которого вырос первый лотос; намах̣ — поклоны; камала-ма̄лине — который всегда украшен гирляндой из лотосов; намах̣ — поклоны; камала-па̄да̄йа — чьи стопы так же прекрасны и благоуханны, как цветок лотоса; намах̣ те — склоняемся перед Тобой; камала-ӣкшан̣а — чьи глаза подобны лепесткам лотоса.

namaḥ — nós Vos oferecemos nossas respeitosas reverências; kamala-­nābhāya — à Suprema Personalidade de Deus, de cujo abdômen origina-se a flor de lótus original; namaḥ — reverências; kamala­-māline — que está sempre enfeitado com uma guirlanda de flores de lótus; namaḥ — reverências; kamala-pādāya — cujos pés são belos e fragrantes como a flor de lótus; namaḥ te — reverências a Vós; kamala-īkṣaṇa — cujos olhos são exatamente como as pétalas da flor de lótus.

Перевод

Tradução

Дорогой Господь, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, ибо из Твоего пупка вырастает лотос, который является источником всех живых существ. Тебя всегда украшает гирлянда из цветов лотоса; Твои стопы напоминают благоухающий лотос, а глаза подобны лепесткам лотоса. Поэтому мы снова и снова в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Querido Senhor, nós Vos oferecemos nossas respeitosas reverências porque, de Vosso abdômen, brota a flor de lótus, a origem de todas as entidades vivas. Estais sempre enfeitado com uma guirlanda de lótus, e Vossos pés assemelham-se à flor de lótus, com toda a sua fragrância. Vossos olhos são como as pétalas de uma flor de lótus. Portanto, nós Vos oferecemos sempre nossas respeitosas reverências.

Комментарий

Comentário

Слово камала-на̄бха̄йа указывает на то, что Господь Вишну является источником материального мироздания. Из живота Гарбходакашайи Вишну вырастает цветок лотоса. Из этого цветка рождается Господь Брахма, первое живое существо, который затем творит вселенную. Таким образом, причиной возникновения материального мира является Господь Вишну, а источником всех вишну-таттв — Господь Кришна. Следовательно, Кришна — источник всего сущего. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.8):

SIGNIFICADO—A palavra kamala-nābhāya indica que o Senhor Viṣṇu é a origem da criação material. Do abdômen de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, brota uma flor de lótus. O senhor Brahmā, a primeira criatura do uni­verso, nasce dessa flor de lótus, e, em seguida, o senhor Brahmā cria todo o universo. A origem de toda a criação, portanto, é o Senhor Viṣṇu, e a origem de todos os viṣṇu-tattvas é o Senhor Kṛṣṇa. Logo, Kṛṣṇa é a origem de tudo. Confirma-se isso, também, na Bhagavad-gītā (10.8):

ахам̇ сарвасйа прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣
ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ

«Я источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрецы, постигшие эту истину, преданно служат и всем сердцем поклоняются Мне». «Я — источник всего сущего», — говорит Господь Кришна. Следовательно, все, что мы видим, исходит от Него. Это также подтверждает «Веданта-сутра». Джанма̄дй асйа йатах̣: «Абсолютная Истина — это тот, кто является источником всего сущего».

“Eu sou a fonte de todos os mundos materiais e espirituais. Tudo emana de Mim. Os sábios que conhecem isso perfeitamente ocupam-se no Meu serviço devocional e adoram-Me de todo o coração.” O Senhor Kṛṣṇa diz: “Eu sou a origem de tudo.” Portanto, qualquer coisa que vejamos emana dEle. Confirma-se isso, também, no Vedānta-sūtra. Janmādy asya yataḥ: “A Verdade Absoluta é aquele de quem tudo emana.”