Skip to main content

ТЕКСТ 15

VERSO 15

Текст

Texto

ваиш́асам̇ наракам̇ па̄йур
лубдхако ’ндхау ту ме ш́р̣н̣у
хаста-па̄дау пума̄м̇с та̄бхйа̄м̇
йукто йа̄ти кароти ча
vaiśasaṁ narakaṁ pāyur
lubdhako ’ndhau tu me śṛṇu
hasta-pādau pumāṁs tābhyāṁ
yukto yāti karoti ca

Пословный перевод

Sinônimos

ваиш́асам — называемый Вайшасой; наракам — ад; па̄йух̣ — орган действия в заднем проходе; лубдхаках̣ — называемый Лубдхакой («очень жадным»); андхау — слепой; ту — тогда; ме — меня; ш́р̣н̣у — слушай; хаста-па̄дау — руки и ноги; пума̄н — живое существо; та̄бхйа̄м — с ними; йуктах̣ — занятое; йа̄ти — идет; кароти — действует; ча — и.

vaiśasam — chamado Vaiśasa; narakam — inferno; pāyuḥ — o sen­tido funcional do ânus; lubdhakaḥ — chamado Lubdhaka (muito cobiçoso); andhau — cegos; tu — então; me — a mim; śṛṇu — ouve; hasta-pādau — mãos e pernas; pumān — a entidade viva; tābhyām­ — com elas; yuktaḥ — sendo ocupadas; yāti — vai; karoti — trabalha; ca — e.

Перевод

Tradução

Говоря, что Пуранджана идет в Вайшасу, я имел в виду, что он попадает в ад. Его сопровождает Лубдхака, орган действия в заднем проходе. Ранее я также упоминал двух слепых спутников. Это руки и ноги. С их помощью живое существо совершает всевозможные действия и передвигается.

Ao se dizer que Purañjana foi a Vaiśasa, isso significa que ele foi ao inferno. Lubdhaka, o sentido funcional do ânus, o acompanha. Anteriormente, falei também de dois associados cegos. Deve-se entender que esses associados são as mãos e as pernas. Valendo-se das mãos e das pernas, a entidade viva realiza toda espécie de trabalhos e se move de um lado a outro.