ШБ 4.29.15

वैशसं नरकं पायुर्लुब्धकोऽन्धौ तु मे श‍ृणु ।
हस्तपादौ पुमांस्ताभ्यां युक्तो याति करोति च ॥ १५ ॥
ваиш́асам̇ наракам̇ па̄йур
лубдхако ’ндхау ту ме ш́р̣н̣у
хаста-па̄дау пума̄м̇с та̄бхйа̄м̇
йукто йа̄ти кароти ча

Пословный перевод

ваиш́асамназываемый Вайшасой; наракамад; па̄йух̣орган действия в заднем проходе; лубдхаках̣называемый Лубдхакой («очень жадным»); андхауслепой; тутогда; меменя; ш́р̣н̣услушай; хаста-па̄дауруки и ноги; пума̄нживое существо; та̄бхйа̄мс ними; йуктах̣занятое; йа̄тиидет; каротидействует; чаи.

Перевод

Говоря, что Пуранджана идет в Вайшасу, я имел в виду, что он попадает в ад. Его сопровождает Лубдхака, орган действия в заднем проходе. Ранее я также упоминал двух слепых спутников. Это руки и ноги. С их помощью живое существо совершает всевозможные действия и передвигается.