Skip to main content

ТЕКСТ 30

ТЕКСТ 30

Текст

Текст

ити те ’сат-кр̣та̄с тена
двиджа̄х̣ пан̣д̣ита-ма̄нина̄
бхагна̄йа̄м̇ бхавйа-йа̄чн̃а̄йа̄м̇
тасмаи видура чукрудхух̣
ити те 'сат-кр̣та̄с тена
двиджа̄х̣ пан̣д̣ита-ма̄нина̄
бхагна̄я̄м̇ бхавя-я̄чн̃а̄я̄м̇
тасмаи видура чукрудхух̣

Пословный перевод

Дума по дума

ити — таким образом; те — все мудрецы; асат-кр̣та̄х̣ — оскорбленные; тена — царем; двиджа̄х̣брахманы; пан̣д̣ита-ма̄нина̄ — считая себя очень ученым; бхагна̄йа̄м — будучи отвергнутыми; бхавйа — благочестивые; йа̄чн̃а̄йа̄м — просьбы; тасмаи — на него; видура — о Видура; чукрудхух̣ — разгневались.

ити – така; те – всички велики мъдреци; асат-кр̣та̄х̣ – оскърбени; тена – от царя; двиджа̄х̣бра̄хман̣ите; пан̣д̣ита-ма̄нина̄ – мислейки се за всезнаещ; бхагна̄я̄м – съкрушени; бхавя – благородна; я̄чн̃а̄я̄м – молбата им; тасмаи – към него; видура – о, Видура; чукрудхух̣ – много се разгневиха.

Перевод

Превод

Пусть тебе во всем сопутствует удача, о Видура. Мудрецы, до глубины души оскорбленные этими вызывающими словами, страшно разгневались на глупого царя, который возомнил себя великим знатоком священных писаний.

Бъди благословен, о Видура! Така глупавият цар, който се мислеше за всезнаещ, дълбоко оскърби мъдреците, отхвърляйки благочестивата им молба, и засегнати от дръзките му слова, те истински се разгневиха.