ТЕКСТ 62
62
Текст
Текст
наива̄сйоттха̄пане ’ш́акан
пунар а̄вивиш́ух̣ кха̄ни
там уттха̄пайитум̇ крама̄т
наіва̄сйоттга̄пане ’ш́акан
пунар а̄вівіш́ух̣ кга̄ні
там уттга̄пайітум̇ крама̄т
Пословный перевод
Послівний переклад
эте — эти; хи — поистине; абхйуттхита̄х̣ — появившись; дева̄х̣ — полубоги; на — не; эва — совсем; асйа — вират-пуруши; уттха̄пане — разбудить; аш́акан — сумели; пунах̣ — снова; а̄вивиш́ух̣ — они вошли; кха̄ни — отверстия в теле; там — Его; уттха̄пайитум — разбудить; крама̄т — один за другим.
ете — ці; хі — справді; абгйуттгіта̄х̣ — проявлені; дева̄х̣ — півбоги; на — не; ева — зовсім; асйа — вірат-пуруші;
Перевод
Переклад
Появившись на свет, полубоги и божества, которые управляют различными органами чувств, захотели разбудить того, кто их породил. Но, не сумев сделать это, они снова один за другим вошли в тело вират-пуруши, чтобы пробудить Его ото сна.
З’явившись на світ, ці всі півбоги й панівні божества різних чуттів хотіли пробудити особи, що їх породила. Але їм це не вдалося, і вони знову один за одним увійшли в тіло вірат-пуруші, намагаючись пробудити Його.
Комментарий
Коментар
Чтобы разбудить управляющее Божество, которое дремлет в нашем сердце, необходимо изменить направление деятельности чувств, сосредоточенных на внешних объектах, и направить ее внутрь. В последующих стихах будет подробно рассказано о том, как должны действовать наши чувства, чтобы вират-пуруша пробудился.
ПОЯСНЕННЯ: Щоб пробудити свого повелителя, Божество в своєму серці, треба змінити напрямок діяльності чуттів, зосереджених на зовнішніх об’єктах, скерувавши їх всередину. У наступних віршах з’ясовано, що треба робити для того, щоб пробудити вірат-пурушу.