Skip to main content

ТЕКСТ 62

62

Текст

Текст

эте хй абхйуттхита̄ дева̄
наива̄сйоттха̄пане ’ш́акан
пунар а̄вивиш́ух̣ кха̄ни
там уттха̄пайитум̇ крама̄т
ете хй абгйуттгіта̄ дева̄
наіва̄сйоттга̄пане ’ш́акан
пунар а̄вівіш́ух̣ кга̄ні
там уттга̄пайітум̇ крама̄т

Пословный перевод

Послівний переклад

эте — эти; хи — поистине; абхйуттхита̄х̣ — появившись; дева̄х̣ — полубоги; на — не; эва — совсем; асйа вират-пуруши; уттха̄пане — разбудить; аш́акан — сумели; пунах̣ — снова; а̄вивиш́ух̣ — они вошли; кха̄ни — отверстия в теле; там — Его; уттха̄пайитум — разбудить; крама̄т — один за другим.

ете  —  ці; хі  —  справді; абгйуттгіта̄х̣  —  проявлені; дева̄х̣  —  півбоги; на  —  не; ева  —  зовсім; асйа  —  вірат-пуруші; уттга̄пане  —  в пробудженні; аш́акан  —  змогли; пунах̣  —  знову; а̄вівіш́ух̣  —  увійшли; кга̄ні  —  в отвори тіла; там  —  Його; уттга̄пайітум  —  щоб пробудити; крама̄т  —  один за одним.

Перевод

Переклад

Появившись на свет, полубоги и божества, которые управляют различными органами чувств, захотели разбудить того, кто их породил. Но, не сумев сделать это, они снова один за другим вошли в тело вират-пуруши, чтобы пробудить Его ото сна.

З’явившись на світ, ці всі півбоги й панівні божества різних чуттів хотіли пробудити особи, що їх породила. Але їм це не вдалося, і вони знову один за одним увійшли в тіло вірат-пуруші, намагаючись пробудити Його.

Комментарий

Коментар

Чтобы разбудить управляющее Божество, которое дремлет в нашем сердце, необходимо изменить направление деятельности чувств, сосредоточенных на внешних объектах, и направить ее внутрь. В последующих стихах будет подробно рассказано о том, как должны действовать наши чувства, чтобы вират-пуруша пробудился.

ПОЯСНЕННЯ: Щоб пробудити свого повелителя, Божество в своєму серці, треба змінити напрямок діяльності чуттів, зосереджених на зовнішніх об’єктах, скерувавши їх всередину. У наступних віршах з’ясовано, що треба робити для того, щоб пробудити вірат-пурушу.