Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.26.62

Текст

ете хй абгйуттгіта̄ дева̄
наіва̄сйоттга̄пане ’ш́акан
пунар а̄вівіш́ух̣ кга̄ні
там уттга̄пайітум̇ крама̄т

Послівний переклад

ете  —  ці; хі  —  справді; абгйуттгіта̄х̣  —  проявлені; дева̄х̣  —  півбоги; на  —  не; ева  —  зовсім; асйа  —  вірат-пуруші; уттга̄пане  —  в пробудженні; аш́акан  —  змогли; пунах̣  —  знову; а̄вівіш́ух̣  —  увійшли; кга̄ні  —  в отвори тіла; там  —  Його; уттга̄пайітум  —  щоб пробудити; крама̄т  —  один за одним.

Переклад

З’явившись на світ, ці всі півбоги й панівні божества різних чуттів хотіли пробудити особи, що їх породила. Але їм це не вдалося, і вони знову один за одним увійшли в тіло вірат-пуруші, намагаючись пробудити Його.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Щоб пробудити свого повелителя, Божество в своєму серці, треба змінити напрямок діяльності чуттів, зосереджених на зовнішніх об’єктах, скерувавши їх всередину. У наступних віршах з’ясовано, що треба робити для того, щоб пробудити вірат-пурушу.