ŚB 3.26.62

एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् ।
पुनराविविशु: खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥ ६२ ॥
ete hy abhyutthitā devā
naivāsyotthāpane ’śakan
punar āviviśuḥ khāni
tam utthāpayituṁ kramāt

Synonyma

etetito; hivskutku; abhyutthitāḥprojevení; devāḥpolobozi; nane; evavůbec; asyavirāṭ-puruṣi; utthāpanev probuzení; aśakanbyli schopni; punaḥopět; āviviśuḥvstoupili; khānitělní otvory; tamJeho; utthāpayitumaby probudili; kramātjeden po druhém.

Překlad

Když byli projeveni polobozi a vládnoucí božstva různých smyslů, chtěli probudit původ svého zjevení. To se jim však nepodařilo, a proto jeden po druhém vstoupili znovu do těla virāṭ-puruṣi, aby Ho probudili.

Význam

Aby v sobě člověk probudil spící Božstvo, které mu vládne, musí přeorientovat činnosti smyslů od soustředění na okolí k soustředění dovnitř. V následujících verších budou velice pěkně popsány smyslové činnosti potřebné k probuzení virāṭ-puruṣi.