ШБ 3.26.62

एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् ।
पुनराविविशु: खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥ ६२ ॥
эте хй абхйуттхита̄ дева̄
наива̄сйоттха̄пане ’ш́акан
пунар а̄вивиш́ух̣ кха̄ни
там уттха̄пайитум̇ крама̄т

Пословный перевод

этеэти; хипоистине; абхйуттхита̄х̣появившись; дева̄х̣полубоги; нане; эвасовсем; асйавират-пуруши; уттха̄панеразбудить; аш́акансумели; пунах̣снова; а̄вивиш́ух̣они вошли; кха̄ниотверстия в теле; тамЕго; уттха̄пайитумразбудить; крама̄тодин за другим.

Перевод

Появившись на свет, полубоги и божества, которые управляют различными органами чувств, захотели разбудить того, кто их породил. Но, не сумев сделать это, они снова один за другим вошли в тело вират-пуруши, чтобы пробудить Его ото сна.

Комментарий

Чтобы разбудить управляющее Божество, которое дремлет в нашем сердце, необходимо изменить направление деятельности чувств, сосредоточенных на внешних объектах, и направить ее внутрь. В последующих стихах будет подробно рассказано о том, как должны действовать наши чувства, чтобы вират-пуруша пробудился.