Skip to main content

ТЕКСТ 28

Text 28

Текст

Texto

дишт̣йа̄ тва̄м̇ вихитам̇ мр̣тйум
айам а̄са̄дитах̣ свайам
викрамйаинам̇ мр̣дхе хатва̄
лока̄н а̄дхехи ш́арман̣и
diṣṭyā tvāṁ vihitaṁ mṛtyum
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi

Пословный перевод

Palabra por palabra

дишт̣йа̄ — к счастью для нас; тва̄м — к Тебе; вихитам — уготовил; мр̣тйум — смерть; айам — этот демон; а̄са̄дитах̣ — пришел; свайам — сам; викрамйа — яви Свое могущество; энам — его; мр̣дхе — в поединке; хатва̄ — убив; лока̄н — миры; а̄дхехи — утверди; ш́арман̣и — в мире.

diṣṭyā — por fortuna; tvām — a Ti; vihitam — ordenado; mṛtyum — muerte; ayam — este demonio; āsāditaḥ — ha venido; svayam — por voluntad propia; vikramya — exhibiendo Tu destreza; enam — a él; mṛdhe — en el duelo; hatvā — matando; lokān — los mundos; ādhehi — establece; śarmaṇi — en paz.

Перевод

Traducción

К счастью для нас, этот демон сам нашел Тебя. Его смерть уже предрешена. Так яви же Свою доблесть, убей Его в поединке, чтобы во всех трех мирах снова воцарился мир.

Afortunadamente para nosotros, este demonio ha venido a Ti por su propia voluntad, habiendo Tú ordenado su muerte; así pues, exhibiendo Tu destreza, mátalo en el duelo y establece la paz en los mundos.

Комментарий

Significado

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Битва Господа Вепря с демоном Хираньякшей».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimooctavo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La batalla entre el avatāra Jabalí y el demonio Hiraṇyākṣa».