ŚB 3.18.28

दिष्टय‍ा त्वां विहितं मृत्युसमयमासादित: स्वयम् ।
विक्रम्यैनं मृधे हत्वा लोकानाधेहि शर्मणि ॥ २८ ॥
diṣṭyā tvāṁ vihitaṁ mṛtyum
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi

Synonyma

diṣṭyāosudem; tvāmk Tobě; vihitamurčená; mṛtyumsmrt; ayamtento démon; āsāditaḥpřišel; svayamsám od sebe; vikramyaprojev Svoji udatnost; enamjeho; mṛdhev souboji; hatvāzabij; lokānsvěty; ādhehizajisti; śarmaṇimír.

Překlad

Naštěstí pro nás za Tebou tento démon přišel sám od sebe a Ty jsi mu určil smrt — projev tedy Své schopnosti, zabij ho v souboji a zajisti ve všech světech mír.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmnácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Bitva mezi Pánem Kancem a démonem Hiraṇyākṣou”.