ШБ 3.18.28

दिष्टय‍ा त्वां विहितं मृत्युसमयमासादित: स्वयम् ।
विक्रम्यैनं मृधे हत्वा लोकानाधेहि शर्मणि ॥ २८ ॥
дішт̣йа̄ тва̄м̇ віхітам̇ мр̣тйум
айам а̄са̄дітах̣ свайам
вікрамйаінам̇ мр̣дге хатва̄
лока̄н а̄дгехі ш́арман̣і

Synonyms

дішт̣йа̄на щастя; тва̄мТобі; віхітамвизначену; мр̣тйумсмерть; айамцей демон; а̄са̄дітах̣прийшов; свайамз власної волі; вікрамйапроявивши Свою могутність; енамйого; мр̣дгев двобої; хатва̄вбивши; лока̄нсвіти; а̄дгехівтверди; ш́арман̣ів мирі.

Translation

На щастя для нас, цей демон сам прийшов до Тебе, назустріч своїй смерті, яку Ти йому приготував. Тож, яви Свою могутність і вбий його в двобої, щоб у всіх світах запанував мир.

Purport

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до вісімнадцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Битва між Господом Вепром і демоном Хіран’якшею».