Skip to main content

ТЕКСТ 16

16

Текст

Текст

видура ува̄ча
питр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам идам̇ смр̣там
пареша̄м̇ гатим а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахир видах̣
відура ува̄ча
пітр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам ідам̇ смр̣там
пареша̄м̇ ґатім а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахір відах̣

Пословный перевод

Послівний переклад

видурах̣ ува̄ча — Видура сказал; питр̣ — планет Пита; дева — райских планет; манушйа̄н̣а̄м — и людей; а̄йух̣ — продолжительность жизни; парам — окончательный; идам — по их измерениям; смр̣там — рассчитанный; пареша̄м — высших живых существ; гатим — продолжительность жизни; а̄чакшва — соблаговоли рассказать; йе — все те, кто; сйух̣ — являются; калпа̄т — эпохи; бахих̣ — за пределами; видах̣ — великие мудрецы.

відурах̣ ува̄ча  —  Відура сказав; пітр̣  —  планети пітів; дева  —  райські планети; манушйа̄н̣а̄м  —  а також планети людей; а̄йух̣  —  тривалість життя; парам  —  найбільша; ідам  —  за їхнім відліком; смр̣там  —  рахують; пареша̄м  —  вищих живих істот; ґатім  —  тривалість життя; а̄чакшва  —  будь ласка, порахуй; йе  —  ті всі, хто; сйух̣  —  є; калпа̄т  —  епохи; бахіх̣  —  зовні; відах̣  —  дуже вчені.

Перевод

Переклад

Видура сказал: Ты рассказал мне о продолжительности жизни обитателей Питрилоки, жителей райских планет и людей. А теперь расскажи, пожалуйста, о том, сколько живут те великие и мудрые живые существа, которые неподвластны закону калпы.

Відура сказав: Тепер я розумію, скільки триває життя на планетах пітів, на райських планетах, а також на планетах людей. А зараз, будь ласка, скажи мені, скільки триває життя живих істот, сповнених великої мудрості і непідвладних обмеженням калпи.

Комментарий

Коментар

Частичное разрушение вселенной, которое происходит в конце каждого дня Брахмы, затрагивает не все планетные системы. Планеты, на которых живут великие мудрецы, такие, как Санака и Бхригу, не подвергаются разрушению в конце калпы. Различные планеты подчиняются разным кала-чакрам, то есть на них действуют разные системы отсчета вечного времени. На Земле время течет иначе, чем на планетах более высокого уровня. Поэтому в данном стихе Видура спрашивает о том, какова продолжительность жизни обитателей других планет.

ПОЯСНЕННЯ: Часткове знищення всевіту, яке відбувається в кінці дня Брахми, не зачіпає всі планетні системи. Планети великих мудреців, як оце Санака чи Бгріґу, непідвладні руйнуванню, що настає щоепохи. Різні планети мають різну природу, і кожна має свою кала-чакру, або відміряний відтинок вічного часу. На Землі час біжить інакше, ніж на інших, вищих планетах. Тому Відура запитує про тривалість життя на інших планетах.