ШБ 3.11.16

विदुर उवाच
पितृदेवमनुष्याणामायु: परमिदं स्मृतम् ।
परेषां गतिमाचक्ष्व ये स्यु:कल्पाद् बहिर्विद: ॥ १६ ॥
видура ува̄ча
питр̣-дева-манушйа̄н̣а̄м
а̄йух̣ парам идам̇ смр̣там
пареша̄м̇ гатим а̄чакшва
йе сйух̣ калпа̄д бахир видах̣

Пословный перевод

видурах̣ ува̄чаВидура сказал; питр̣планет Пита; деварайских планет; манушйа̄н̣а̄ми людей; а̄йух̣продолжительность жизни; парамокончательный; идампо их измерениям; смр̣тамрассчитанный; пареша̄мвысших живых существ; гатимпродолжительность жизни; а̄чакшвасоблаговоли рассказать; йевсе те, кто; сйух̣являются; калпа̄тэпохи; бахих̣за пределами; видах̣великие мудрецы.

Перевод

Видура сказал: Ты рассказал мне о продолжительности жизни обитателей Питрилоки, жителей райских планет и людей. А теперь расскажи, пожалуйста, о том, сколько живут те великие и мудрые живые существа, которые неподвластны закону калпы.

Комментарий

Частичное разрушение вселенной, которое происходит в конце каждого дня Брахмы, затрагивает не все планетные системы. Планеты, на которых живут великие мудрецы, такие, как Санака и Бхригу, не подвергаются разрушению в конце калпы. Различные планеты подчиняются разным кала-чакрам, то есть на них действуют разные системы отсчета вечного времени. На Земле время течет иначе, чем на планетах более высокого уровня. Поэтому в данном стихе Видура спрашивает о том, какова продолжительность жизни обитателей других планет.