Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Texto

йасйеха̄вайаваир лока̄н
калпайанти манӣшин̣ах̣
кат̣йа-а̄дибхир адхах̣ сапта
саптордхвам̇ джагхана̄дибхих̣
yasyehāvayavair lokān
kalpayanti manīṣiṇaḥ
kaṭya-ādibhir adhaḥ sapta
saptordhvaṁ jaghanādibhiḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

йасйа — чьими; иха — во вселенной; авайаваих̣ — частями тела; лока̄н — все планеты; калпайанти — представляют; манӣшин̣ах̣ — великие философы; кат̣и-а̄дибхих̣ — вниз от талии; адхах̣ — вниз; сапта — семь систем; сапта ӯрдхвам — и семь систем выше; джагхана-а̄дибхих̣ — бедер.

yasya — cuyo; iha — en el universo; avayavaiḥ — por las extremidades del cuerpo; lokān — todos los planetas; kalpayanti — imaginan; manīṣiṇaḥ — grandes filósofos; kaṭi-ādibhiḥ — descendiendo desde la cintura; adhaḥ — hacia abajo; sapta — siete sistemas; sapta-ūrdhvam — y siete sistemas hacia arriba; jaghanādibhiḥ — porción delantera.

Перевод

Traducción

Великие философы представляют себе, что все планетные системы вселенной олицетворяют различные верхние и нижние члены вселенского тела Господа.

Grandes filósofos imaginan que todos los sistemas planetarios que se encuentran en el universo, son despliegues de las diferentes extremidades superiores e inferiores del cuerpo universal del Señor.

Комментарий

Significado

В данном стихе особого внимания заслуживает слово калпайанти, что значит «представляют себе». Вират, вселенская форма Абсолюта, является плодом воображения философов-эмпириков, которые неспособны допустить существование вечной двурукой формы Господа Шри Кришны. Хотя вселенская форма в том виде, в каком ее представляют себе великие философы, является одним из аспектов Господа, все же она в каком-то смысле является плодом их воображения. В данном стихе говорится, что семь высших планетных систем расположены выше талии вселенской формы Господа, а низшие планетные системы — ниже ее. Смысл этого утверждения в том, что Верховный Господь чувствует каждую часть Своего тела и, таким образом, все в творении подвластно Ему.

La palabra kalpayanti, o «imaginan», es significativa. La forma universal virāṭ del Absoluto es una imaginación de los filósofos especuladores, que son incapaces de ajustarse a la eterna forma de dos brazos del Señor Śrī Kṛṣṇa. Si bien la forma universal, como la imaginan los grandes filósofos, es uno de los aspectos del Señor, es más o menos imaginaria. Se dice que los siete sistemas planetarios superiores se encuentran por encima de la cintura de la forma universal, mientras que los sistemas planetarios inferiores se encuentran por debajo de Su cintura. Lo que se quiere decir aquí es, que el Señor Supremo está consciente de todas las partes de Su cuerpo, y en ninguna parte de la creación existe algo que se encuentre más allá de Su control.