Skip to main content

Шримад-бхагаватам 2.5.36

Текст

йасйехвайаваир локн
калпайанти манӣшиа
кайа-дибхир адха сапта
саптордхва джагхандибхи

Пословный перевод

йасйа — чьими; иха — во вселенной; авайаваи — частями тела; локн — все планеты; калпайанти — представляют; манӣшиа — великие философы; каи-дибхи — вниз от талии; адха — вниз; сапта — семь систем; сапта ӯрдхвам — и семь систем выше; джагхана-дибхи — бедер.

Перевод

Великие философы представляют себе, что все планетные системы вселенной олицетворяют различные верхние и нижние члены вселенского тела Господа.

Комментарий

В данном стихе особого внимания заслуживает слово калпайанти, что значит «представляют себе». Вират, вселенская форма Абсолюта, является плодом воображения философов-эмпириков, которые неспособны допустить существование вечной двурукой формы Господа Шри Кришны. Хотя вселенская форма в том виде, в каком ее представляют себе великие философы, является одним из аспектов Господа, все же она в каком-то смысле является плодом их воображения. В данном стихе говорится, что семь высших планетных систем расположены выше талии вселенской формы Господа, а низшие планетные системы — ниже ее. Смысл этого утверждения в том, что Верховный Господь чувствует каждую часть Своего тела и, таким образом, все в творении подвластно Ему.