Skip to main content

ТЕКСТ 21

Text 21

Текст

Text

ахим̇са̄ сатйам астейам
ака̄ма-кродха-лобхата̄
бхӯта-прийа-хитеха̄ ча
дхармо ’йам̇ са̄рва-варн̣иках̣
ahiṁsā satyam asteyam
akāma-krodha-lobhatā
bhūta-priya-hitehā ca
dharmo ’yaṁ sārva-varṇikaḥ

Пословный перевод

Synonyms

ахим̇са̄ — ненасилие; сатйам — правдивость; астейам — честность; а-ка̄ма-кродха-лобхата̄ — свобода от вожделения, гнева и жадности; бхӯта — всех живых существ; прийа — счастья; хита — и благополучия; ӣха̄ — желание; ча — также; дхармах̣ — долг; айам — этот; са̄рва-варн̣иках̣ — всех членов общества.

ahiṁsā — nonviolence; satyam — truthfulness; asteyam — honesty; a-kāma-krodha-lobhatā — being free from lust, anger and greed; bhūta — of all living entities; priya — the happiness; hita — and welfare; īhā — desiring; ca — also; dharmaḥ — duty; ayam — this; sārva-varṇikaḥ — for all members of society.

Перевод

Translation

Ненасилие, правдивость, честность, желание счастья и благополучия для всех живых существ, а также свобода от вожделения, гнева и жадности — таковы обязанности всех членов общества.

Nonviolence, truthfulness, honesty, desire for the happiness and welfare of all others and freedom from lust, anger and greed constitute duties for all members of society.

Комментарий

Purport

Слово са̄рва-варн̣ика указывает на то, что перечисленным здесь принципам благочестия должны следовать все члены общества — даже те, кто не входит в систему варнашрамы. Мы видим, что даже в тех странах, где люди отошли от варнашрамы, эти принципы считаются добродетелью и всячески поощряются. Сами по себе они не составляют отдельного пути к освобождению, однако являются вечными добродетелями в человеческом обществе.

The word sārva-varṇika indicates that the above-mentioned principles constitute general piety, which should be observed by all members of society, even those outside the varṇāśrama system. We practically find that even in societies that have fallen away from the varṇāśrama system, the above-mentioned principles are honored and encouraged. Such principles do not constitute a specific path of liberation but are perennial virtues in human society.