Skip to main content

ТЕКСТ 22

Text 22

Текст

Text

двитӣйам̇ пра̄пйа̄нупӯрвйа̄дж
джанмопанайанам̇ двиджах̣
васан гуру-куле да̄нто
брахма̄дхӣйӣта ча̄хӯтах̣
dvitīyaṁ prāpyānupūrvyāj
janmopanayanaṁ dvijaḥ
vasan gurukule dānto
brahmādhīyīta cāhūtaḥ

Пословный перевод

Synonyms

двитӣйам — второе; пра̄пйа — обретающий; а̄нупӯрвйа̄т — постепенным прохождением очистительных обрядов; джанма — рождение; упанайанам — посвящение в мантру гаятри; двиджах̣ — дваждырожденный член общества; васан — живущий; гуру-куле — в ашраме духовного учителя; да̄нтах̣ — владеющий собой; брахма — ведические писания; адхӣйӣта — должен изучать; ча — а также понимать; а̄хӯтах̣ — побуждаемый духовным учителем.

dvitīyam — second; prāpya — achieving; ānupūrvyāt — by the gradual process of purificatory ceremonies; janma — birth; upanayanam — Gāyatrī initiation; dvijaḥ — a twice-born member of society; vasan — residing; gurukule — in the āśrama of the spiritual master; dāntaḥ — self-controlled; brahma — the Vedic literatures; adhīyīta — should study; ca — and also understand; āhūtaḥ — being summoned by the spiritual master.

Перевод

Translation

Двиджа рождается во второй раз, когда проходит через ряд очистительных церемоний, завершающихся посвящением в мантру гаятри. Повинуясь указанию гуру, духовного учителя, он должен поселиться в его ашраме и, обуздав свой ум, тщательно изучать Веды.

The twice-born member of society achieves second birth through the sequence of purificatory ceremonies culminating in Gāyatrī initiation. Being summoned by the spiritual master, he should reside within the guru’s āśrama and with a self-controlled mind carefully study the Vedic literature.

Комментарий

Purport

Слово двиджа, «дваждырожденный», указывает здесь на представителей трех высших сословий: брахманов, кшатриев и вайшьев, которые в процессе духовного посвящения получают мантру гаятри, что знаменует собой второе рождение. Первое, биологическое рождение вовсе не гарантирует, что человек будет наделен разумом или будет обладать глубокими познаниями. В возрасте двенадцати лет мальчик из брахманской семьи, если он обладал необходимыми качествами, мог получить мантру гаятри (кшатрии и вайшьи получали ее несколькими годами позже). Чтобы обрести духовное знание, мальчик жил в гурукуле, ашраме духовного учителя. Международное общество сознания Кришны открыло подобные гурукулы во многих странах и призывает весь цивилизованный мир позаботиться о должном образовании своих детей. Всем — и мальчикам, и девочкам — необходимо учиться владеть собой и обретать знание, постигая авторитетные ведические писания. Таким образом, в отличие от зверей, насекомых, рыб или птиц, просвещенный человек может родиться во второй раз и благодаря этому в совершенстве овладеть знанием, которое ведет к окончательному освобождению. Слово а̄нупӯрвйа̄т в этом стихе указывает на систему самскар, очистительных обрядов, начиная с гарбхадхана-<&> самскары, или очищения акта зачатия. Как правило, такие очистительные церемонии не интересны шудрам и тем, кто не следует Ведам, поэтому эти люди остаются в невежестве относительно духовной жизни и завидуют истинному духовному учителю. Те же, кто облагородил свою природу, последовательно проходя очистительные обряды, избавляются от склонности спорить и поступать как вздумается, и в их сердцах пробуждается смирение и горячее желание получать знания от истинного духовного учителя.

The term dvija, or “twice-born,” here indicates the three superior classes, namely brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, who all receive the Gāyatrī mantra, which signifies their second birth through spiritual initiation. One’s first birth is biological, or seminal, and does not necessarily indicate that one is intelligent or enlightened. A young brāhmaṇa boy, if qualified, may be initiated with Gāyatrī mantra at the age of twelve, and kṣatriyas and vaiśyas a few years later. In order to become enlightened with spiritual knowledge, the boy resides within the gurukula, or āśrama of the spiritual master. The International Society for Krishna Consciousness has established similar gurukulas all over the world and is issuing a great call to civilized human beings to arrange for the proper education of their children. Every young boy and girl should learn to be self-controlled and should become enlightened through study of authorized Vedic literatures. In this way, unlike ordinary animals, insects, fish and birds, etc., an enlightened human being may take birth twice and thus become perfect in the knowledge that leads to ultimate liberation. The word ānupūrvyāt in this verse indicates the system of saṁskāras, or purificatory rites, beginning with garbhādhāna-saṁskāra, or the purification of the sexual act. Generally, śūdras and those who do not follow the Vedic system are not attracted to such purificatory ceremonies; therefore they remain ignorant of spiritual life and envious of the bona fide spiritual master. Those whose character has been civilized by a systematic cleansing process give up the tendency to be argumentative and whimsical and instead become submissive and eager to learn in the presence of a bona fide spiritual master.