Skip to main content

ТЕКСТ 33

VERSO 33

Текст

Texto

ко ну твач-чаран̣а̄мбходжам
эвам̇-вид виср̣джет пума̄н
нишкин̃чана̄на̄м̇ ш́а̄нта̄на̄м̇
мунӣна̄м̇ йас твам а̄тма-дах̣
ko nu tvac-caraṇāmbhojam
evaṁ-vid visṛjet pumān
niṣkiñcanānāṁ śāntānāṁ
munīnāṁ yas tvam ātma-daḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ках̣ — кто; ну — когда-либо; тват — Твои; чаран̣а-амбходжам — лотосные стопы; эвам — так; вит — обладая знанием; виср̣джет — покинул бы; пума̄н — человек; нишкин̃чана̄на̄м — тем, кто не имеет ничего материального; ш́а̄нта̄на̄м — кто умиротворен; мунӣна̄м — мудрецам; йах̣ — который; твам — Ты; а̄тма — Себя; дах̣ — отдающий.

kaḥ — quem; nu — de algum modo; tvat — Vossos; caraṇa-ambhojam — pés de lótus; evam — assim; vit — estando em conhecimento; visṛjet — abandonaria; pumān — pessoa; niṣkiñcanānām — para aqueles que não têm bens materiais; śāntānām — que são pacíficos; munī­nām — sábios; yaḥ — que; tvam — Vós; ātma — a Vós mesmo; daḥ — que entregais.

Перевод

Tradução

Как сможет тот, кто знает эту истину, покинуть Твои лотосные стопы — ведь Ты всегда готов отдать всего Себя умиротворенным мудрецам, которые ничто не считают своим?

Que pessoa conhecedora desta verdade abandonaria Vossos pés de lótus em algum momento, sabendo que estais pronto a dar Vosso próprio eu a sábios serenos que nada chamam de seu?