ШБ 10.86.33

को नु त्वच्चरणाम्भोजमेवंविद् विसृजेत् पुमान् ।
निष्किञ्चनानां शान्तानां मुनीनां यस्त्वमात्मद: ॥ ३३ ॥
ко ну твач-чаран̣а̄мбходжам
эвам̇-вид виср̣джет пума̄н
нишкин̃чана̄на̄м̇ ш́а̄нта̄на̄м̇
мунӣна̄м̇ йас твам а̄тма-дах̣

Пословный перевод

ках̣кто; нукогда-либо; тватТвои; чаран̣а-амбходжамлотосные стопы; эвамтак; витобладая знанием; виср̣джетпокинул бы; пума̄нчеловек; нишкин̃чана̄на̄мтем, кто не имеет ничего материального; ш́а̄нта̄на̄мкто умиротворен; мунӣна̄ммудрецам; йах̣который; твамТы; а̄тмаСебя; дах̣отдающий.

Перевод

Как сможет тот, кто знает эту истину, покинуть Твои лотосные стопы — ведь Ты всегда готов отдать всего Себя умиротворенным мудрецам, которые ничто не считают своим?