Skip to main content

ТЕКСТЫ 1-2

Texts 1-2

Текст

Text

ш́рӣ-ра̄джова̄ча
аджа̄та-ш́атрос там̇ др̣шт̣ва̄
ра̄джасӯйа-маходайам
сарве мумудире брахман
нр̣-дева̄ йе сама̄гата̄х̣
śrī-rājovāca
ajāta-śatros tam dṛṣṭvā
rājasūya-mahodayam
sarve mumudire brahman
nṛ-devā ye samāgatāḥ
дурйодханам̇ варджайитва̄
ра̄джа̄нах̣ саршайах̣ сура̄х̣
ити ш́рутам̇ но бхагавам̇с
татра ка̄ран̣ам учйата̄м
duryodhanaṁ varjayitvā
rājānaḥ sarṣayaḥ surāḥ
iti śrutaṁ no bhagavaṁs
tatra kāraṇam ucyatām

Пословный перевод

Synonyms

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь (Парикшит) сказал; аджа̄та-ш́атрох̣ — Юдхиштхиры, у которого не было врагов; там — это; др̣шт̣ва̄ — видя; ра̄джасӯйа — жертвоприношения раджасуя; маха̄ — великого; удайам — празднество; сарве — все; мумудире — были довольны; брахман — о брахман (Шукадева); нр̣-дева̄х̣ — цари; йе — кто; сама̄гата̄х̣ — собравшиеся; дурйодханам — Дурьйодханы; варджайитва̄ — кроме; ра̄джа̄нах̣ — с царями; са — вместе; р̣шайах̣ — мудрецами; сура̄х̣ — и полубогами; ити — так; ш́рутам — услышано; нах̣ — нами; бхагаван — мой господин; татра — этому; ка̄ран̣ам — причину; учйата̄м — пожалуйста, скажи.

śrī-rājā uvāca — the King (Parīkṣit) said; ajāta-śatroḥ — of Yudhiṣṭhira, whose enemy was never born; tam — that; dṛṣṭvā — seeing; rājasūya — of the Rājasūya sacrifice; mahā — great; udayam — the festiveness; sarve — all; mumudire — were delighted; brahman — O brāhmaṇa (Śukadeva); nṛ-devāḥ — the kings; ye — who; samāgatāḥ — assembled; duryodhanam — Duryodhana; varjayitvā — excepting; rājānaḥ — kings; sa — together with; ṛṣayaḥ — sages; surāḥ — and demigods; iti — thus; śrutam — heard; naḥ — by us; bhagavan — my lord; tatra — for that; kāraṇam — the reason; ucyatām — please speak.

Перевод

Translation

Махараджа Парикшит сказал: О брахман, по твоим словам, все собравшиеся цари, мудрецы и полубоги были счастливы участвовать в великолепном празднестве по поводу жертвоприношения раджасуя царя Аджаташатру — все, кроме Дурьйодханы. Пожалуйста, о мой господин, объясни мне, почему.

Mahārāja Parīkṣit said: O brāhmaṇa, according to what I have heard from you, all the assembled kings, sages and demigods were delighted to see the wonderful festivities of King Ajātaśatru’s Rājasūya sacrifice, with the sole exception of Duryodhana. Please tell me why this was so, my lord.