ТЕКСТ 57
Text 57
Текст
Text
нӣтва̄ сарва-джанам̇ харих̣
праджа̄-па̄лена ра̄мен̣а
кр̣шн̣ах̣ саманумантритах̣
нирджага̄ма пура-два̄ра̄т
падма-ма̄лӣ нира̄йудхах̣
nītvā sarva-janaṁ hariḥ
prajā-pālena rāmeṇa
kṛṣṇaḥ samanumantritaḥ
nirjagāma pura-dvārāt
padma-mālī nirāyudhaḥ
Пословный перевод
Synonyms
татра — туда; йога — Его мистической энергии; прабха̄вена — силой; нӣтва̄ — перенеся; сарва — всех; джанам — Своих подданных; харих̣ — Господь Кришна; праджа̄ — горожан; па̄лена — защитником; ра̄мен̣а — Господом Баларамой; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; саманумантритах̣ — наставляемый; нирджага̄ма — вышел; пура — города; два̄ра̄т — из ворот; падма — из лотосов; ма̄лӣ — с гирляндой; нира̄йудхах̣ — без оружия.
tatra — there; yoga — of His mystic potency; prabhāvena — by the power; nītvā — bringing; sarva — all; janam — His subjects; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; prajā — of the citizens; pālena — by the protector; rāmeṇa — Lord Balarāma; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; samanumantritaḥ — advised; nirjagāma — went out; pura — of the city; dvārāt — by the gate; padma — of lotus flowers; mālī — wearing a garland; nirāyudhaḥ — without weapons.
Перевод
Translation
Перенеся силой Своей йогамайи всех Своих подданных в новый город, Господь Кришна посоветовался с Господом Баларамой, который остался в Матхуре, чтобы защищать ее. Затем, украшенный гирляндой из лотосов, полностью безоружный, Господь Кришна вышел из главных ворот Матхуры.
After transporting all His subjects to the new city by the power of His mystic Yoga-māyā, Lord Kṛṣṇa consulted with Lord Balarāma, who had remained in Mathurā to protect it. Then, wearing a garland of lotuses but bearing no weapons, Lord Kṛṣṇa went out of Mathurā by its main gate.
Комментарий
Purport
Чтобы объяснить, как Господь Кришна перенес горожан из Матхуры в Двараку, Шрила Вишванатха Чакраварти приводит стихи из Уттара-кханды «Падма-пураны»:
Śrīla Viśvanātha Cakravartī quotes the following verses from Śrī Padma Purāṇa, Uttara-khaṇḍa, to describe how Lord Kṛṣṇa transferred the citizens from Mathurā to Dvārakā:
паура̄м̇с татра джана̄рданах̣
уддхр̣тйа сахаса̄ ра̄трау
два̄рака̄йа̄м̇ нйавеш́айат
paurāṁs tatra janārdanaḥ
uddhṛtya sahasā rātrau
dvārakāyāṁ nyaveśayat
путра-да̄ра-саманвита̄х̣
хаима-хармйа-тале вишт̣а̄
висмайам̇ парамам̇ йайух̣
putra-dāra-samanvitāḥ
haima-harmya-tale viṣṭā
vismayaṁ paramaṁ yayuḥ
«Посреди ночи, пока жители Матхуры спали, Господь Джанардана забрал их из этого города и перенес в Двараку. Проснувшись, люди в изумлении обнаружили себя, своих жен и детей в золотых дворцах».
“In the middle of the night, as the citizens of Mathurā slept, Lord Janārdana suddenly removed them from that city and placed them in Dvārakā. When the men awoke, they were all amazed to find themselves, their children and their wives sitting inside palaces made of gold.”
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятидесятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна возводит город Двараку».
Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Fiftieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Kṛṣṇa Establishes the City of Dvārakā.”