ШБ 10.14.18

अद्यैव त्वद‍ृतेऽस्य किं मम न ते मायात्वमादर्शित-
मेकोऽसि प्रथमं ततो व्रजसुहृद्वत्सा: समस्ता अपि ।
तावन्तोऽसि चतुर्भुजास्तदखिलै: साकं मयोपासिता-
स्तावन्त्येव जगन्त्यभूस्तदमितं ब्रह्माद्वयं शिष्यते ॥ १८ ॥
адйаива твад р̣те ’сйа ким̇ мама на те ма̄йа̄твам а̄дарш́итам
эко ’си пратхамам̇ тато враджа-сухр̣д-ватса̄х̣ самаста̄ апи
та̄ванто ’си чатур-бхуджа̄с тад акхилаих̣ са̄кам̇ майопа̄сита̄с
та̄вантй эва джагантй абхӯс тад амитам̇ брахма̄двайам̇ ш́ишйате

Пословный перевод

адйасегодня; эватолько; тват р̣текроме Тебя; асйаэтой (вселенной); кимчто; мамамне; нане; теТобой; ма̄йа̄твамберущее начало в Твоей непостижимой энергии; а̄дарш́итампоказано; эках̣един; аси(Ты) есть; пратхамампрежде всего; татах̣затем; враджа-сухр̣т(Твои) друзья — пастушки Вриндавана; ватса̄х̣телята; самаста̄х̣все; апидаже; та̄вантах̣столько же; аси(Ты) есть; чатух̣- бхуджа̄х̣четырехрукие формы Господа Вишну; татзатем; акхилаих̣всеми; са̄камвместе; майа̄со мною; упа̄сита̄х̣те, кому поклоняются; та̄вантистолько же; эватакже; джагантивселенные; абхӯх̣(Ты) стал; татзатем; амитамбезграничная; брахмаАбсолютная Истина; адвайамединая; ш́ишйатеостаешься.

Перевод

Разве сегодня Ты не доказал мне, что всё в творении, равно как и Ты Сам, — проявление Твоей непостижимой энергии? Вначале Ты был один, а затем распространил Себя в виде всех телят и пастушков Вриндавана, Твоих друзей. После этого Ты явил передо мной такое же количество четырехруких Вишну, которым поклонялись все живые существа, включая меня, а затем моему взору предстали громадные вселенные, и число их равнялось количеству телят и пастушков. В конце концов сейчас Ты вновь предстал в Своей безграничной форме Высшей Абсолютной Истины, единственной и неповторимой.

Комментарий

Как утверждается в Ведах, сарвам̇ кхалв идам̇ брахма: все сущее является проявлением Верховной Личности Бога, неотъемлемой частью Его духовного бытия. По беспричинной милости Господа Кришны Брахма получил возможность осознать, что все творение, будучи энергией Господа, неотлично от Него Самого.